Dichos seminarios han brindado la mejor oportunidad para concentrar la atención regional en las necesidades específicas de los territorios restantes. | UN | وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية. |
Este Año Internacional de la Familia, en consecuencia, proporciona una excelente oportunidad para concentrar la atención en las necesidades esenciales de los niños refugiados. | UN | لذا، تتيح هذه السنة الدولية لﻷسرة فرصة ممتازة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات اﻷساسيـــــة لﻷطفال اللاجئين. |
El Gobernador agregó que se estaban haciendo planes para concentrar los esfuerzos en la tarea de mantener la competitividad de la industria turística. | UN | وأضاف الحاكم أن العمل جار لتركيز جهود التسويق من أجل بقاء صناعة السياحة قادرة على المنافسة. |
- La organización de reuniones periódicas de expertos de los servicios de información, para concentrar las energías y los diferentes métodos contra el terrorismo. | UN | :: تنظيم الاجتماعات الدورية لخبراء دوائر المخابرات من أجل تركيز الطاقات ومختلف طرائق العمل على مكافحة الإرهاب. |
En algunos países regían leyes amplias sobre la prevención de la corrupción que habían sido útiles para concentrar los esfuerzos y formular un enfoque estratégico de gran alcance en la lucha anticorrupción. | UN | وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد. |
Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
Constituye un marco para concentrar las contribuciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas y otros donantes en los problemas más importantes de desarrollo de África. | UN | وتتيح المبادرة إطارا لتركيز مساهمات وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة والمانحين اﻵخرين على القضايا اﻹنمائية اﻷساسية ﻷفريقيا. |
En tal sentido, saluda los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para concentrar las acciones del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتركيز أنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
El informe anual nos brinda una oportunidad excelente para concentrar nuestra atención en todos los temas que se relacionan con los océanos y discutirlos de una manera integral. | UN | وهذا التقرير السنوي يقدم لنا فرصة ممتازة لتركيز اهتمامنا على جميع المسائل المتصلة بالمحيطات ومناقشتها بطريقة شاملة. |
Fue una oportunidad excelente para concentrar la atención pública sobre los océanos y su contribución a la economía y el medio ambiente mundiales. | UN | وكان ذلك فرصة ممتازة لتركيز وعي الجمهور على المحيطات ومساهمتها في كل من الاقتصاد العالمي والبيئة العالمية. |
En la Declaración de Bangkok y el Acuerdo de Lima se establecieron estrategias claras para concentrar las medidas en los dos años restantes. | UN | وقد حدد كل من إعلان بانكوك واتفاق ليما استراتيجيات واضحة لتركيز اﻹجراءات في السنتين المتبقيتين. |
Por lo tanto, debería revisarse cuidadosamente el texto y habría que tratar de simplificarlo para concentrar la atención en los asuntos urgentes y esenciales. | UN | ولهذا يجب مراجعة النص بعناية وتبسيطه لتركيز الانتباه في الأمور الملحة والضرورية. |
109. Los procesos de adsorción y absorción pueden servir para concentrar contaminantes y separarlos de los desechos acuosos y corrientes de gas. | UN | يمكن استخدام عمليتي الإمتزاز والامتصاص لتركيز الملوثات وفصلها عن النفايات المائية والمجاري الغازية. |
112. Los procesos de adsorción y absorción pueden servir para concentrar contaminantes y separarlos de los desechos acuosos y corrientes de gas. | UN | يمكن استخدام عمليتي الإمتزاز والامتصاص لتركيز الملوثات وفصلها عن النفايات المائية والمجاري الغازية. |
Actualmente, las fuerzas de la Coalición recurren a estos sistemas y a la metodología antes reseñada para concentrar sus esfuerzos en materia de REG. | UN | وتستخدم قوات التحالف حالياً هذه النظم وكذلك المنهجية المبينة أعلاه من أجل تركيز محور جهودها المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
para concentrar más eficazmente los esfuerzos de las Naciones Unidas y aprovechar al máximo sus instituciones que se ocupan de los derechos humanos, es de vital importancia que la atención se dirija hacia el logro del goce efectivo de los derechos humanos fundamentales. | UN | ومن أجل تركيز جهود اﻷمم المتحدة بأكبر قدر من الفعالية وزيادة فعالية مؤسسات حقوق اﻹنسان التابعة لها الى الحد اﻷقصى، من المهم بصورة حيوية إعادة توجيه الاهتمام إلى التنفيذ الفعال لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Las actividades del foro mundial servirán para concentrar los esfuerzos en cuestiones esenciales como la elaboración de proyectos, la coordinación con otras organizaciones, las reuniones y la capacitación. | UN | ومن شأن أنشطة المحفل العالمي أن تساعد على تركيز الجهود على المسائل الأساسية مثل وضع المشاريع والتنسيق مع المنظمات الأخرى وعقد الاجتماعات والتدريب. |
Esos eventos son medidas importantes para concentrar el apoyo de la comunidad internacional en las necesidades de los iraquíes. | UN | هذان الحدثان خطوتان هامتان في تركيز دعم المجتمع الدولي على الاحتياجات العراقية. |
Además, se trataron de determinar las esferas prioritarias para concentrar la atención y explorar ideas acerca de la forma en que los equipos de las líneas de acción podían organizar su trabajo. | UN | وسعى الاجتماع بالإضافة إلى ذلك إلى تعيين المجالات ذات الأولوية من أجل التركيز المعزز واستكشاف الأفكار المتعلقة بالكيفية التي يمكن بها لِفرق خطوط العمل أن تنظم أعمالها. |
Apoya medidas para concentrar los esfuerzos en un plan de aplicación para todo el sistema de las Naciones Unidas que transforme los llamamientos para la adopción de medidas en actividades positivas que permitan poner fin a la descolonización en 2010. | UN | وأيد الخطوات الرامية إلى تركيز الجهود على خطة تنفيذ تتعلق بمنظومة الأمم المتحدة الأوسع لتحويل النداءات لاتخاذ إجراءات إلى أنشطة إيجابية من أجل تحقيق إنهاء الاستعمار كاملا بحلول عام 2010. |
El Servicio de Capacitación Integrada consulta a las oficinas competentes para concentrar las solicitudes de financiación en las actividades de mayor prioridad. | UN | وتتشاور دائرة التدريب المتكامل مع المكاتب المعنية لكي تركز طلبات التمويل على الأنشطة ذات الأولوية القصوى |
Destacando la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe, | UN | وإذ تشدد على جدوى تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير، |
Se habían escogido esos objetivos por su pertinencia en relación con los mandatos del organismo de las Naciones Unidas, y se había determinado que eran lo suficientemente precisos para concentrar en ellos el diseño, la ejecución y la evaluación de los programas. | UN | وقد اختير الهدفان لصلتهما الوثيقة بولايات وكالات الأمم المتحدة، كما تبين أنهما على قدر كاف من التحديد بحيث يضفيان تركيزا ملائما على عمليات تخطيط البرامج وتنفيذها وتقييمها. |