Esta reunión tenía por objeto fomentar la incorporación de los programas de acción nacionales en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible e iniciar procesos de consulta para concertar acuerdos de asociación. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع تعزيز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وانطلاق عمليات استشارية لإبرام اتفاقات شراكة. |
Cuatro países asiáticos afectados iniciaron un proceso de consultas para concertar acuerdos de asociación con objeto de promover la movilización de recursos para una aplicación eficaz de los programas de acción nacionales. | UN | وبدأت أربعة بُلدان آسيوية مُتضَرِّرة عملية تشاور لإبرام اتفاقات الشراكة بهدف تعزيز تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفَعَّال لبرامج العمل الوطنية. |
A ese respecto, la Comisión Europea había iniciado negociaciones con varios países productores de Asia sudoriental y África para concertar acuerdos de asociación voluntaria con el fin de lograr que sólo se importaran a la Unión Europea, desde esos países, maderas y productos madereros legales y verificados. | UN | وفي هذا الصدد، استهلت المفوضية الأوروبية مفاوضات مع عدد من البلدان المنتجة في منطقة جنوب شرق آسيا وأفريقيا لإبرام اتفاقات شراكة طوعية ضمانا لاقتصار واردات الاتحاد الأوروبي من الأخشاب والمنتجات الخشبية الآتية من هذه البلدان على المنتجات المُتحقق منها قانونا. |
A este respecto, se reconoce ampliamente la necesidad de un proceso consultivo para concertar acuerdos de asociación entre los países Partes afectados y las Partes que son países desarrollados. | UN | ولهذا الغرض، تم التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى عملية مشاورة لوضع ترتيبات للشراكة بين البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة النمو. |
5. Invita a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, para concertar acuerdos de extradición y entrega o traslado; | UN | ٥ - تدعو الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، ﻹبرام اتفاقات لتسليم المجرمين وردهم أو نقلهم؛ |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias para concertar acuerdos de cooperación bilaterales, multilaterales o regionales eficaces con el fin de prevenir, detectar, perseguir penalmente y castigar los actos relacionados con el turismo sexual que afecta a niños.] | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير اللازمة ﻹقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو إقليمية فعالة في منع وكشف وملاحقة ومعاقبة اﻷفعال المتصلة بالسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال. |
h) Adopte medidas para concertar acuerdos de cooperación bilateral con los países vecinos a fin de combatir eficazmente la trata de niños. | UN | (ح) اتخاذ خطوات لإبرام اتفاقات التعاون الثنائي مع دول الجوار لمكافحة الاتجار بالأطفال على نحو فعال؛ |
15. Debería alentarse a los gobiernos que aún no lo hubieran hecho a adoptar medidas para concertar acuerdos de cooperación bilateral con sus Estados vecinos y sus principales interlocutores comerciales con el fin específico de acelerar el intercambio de información y el cumplimiento de las solicitudes de asistencia entre sus respectivos organismos de represión y sistemas judiciales. | UN | 15- ينبغي تشجيع الحكومات على أن تتخذ خطوات لإبرام اتفاقات ثنائية للتعاون مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين الرئيسيين ترمي تحديدا إلى تعجيل تبادل المعلومات بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين وأجهزتها القضائية وتلبية طلبات المساعدة الواردة منها، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
c) Si aún no lo han hecho, los gobiernos de la región deberían adoptar medidas para concertar acuerdos de cooperación bilateral con sus Estados vecinos y sus principales interlocutores comerciales con el fin específico de acelerar el intercambio de información y las solicitudes de asistencia entre sus respectivos organismos de represión y sistemas judiciales. | UN | (ج) ينبغي لحكومات المنطقة أن تتخذ خطوات لإبرام اتفاقات ثنائية للتعاون مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين الرئيسيين ترمي تحديدا إلى الإسراع بتبادل المعلومات وطلبات المساعدة بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين وسلطاتها القضائية، إذا لم تكن قد أبرمت اتفاقات من ذلك النوع بعد. |
La Cumbre concedió 30 días al CNDD-FDD (Pierre Nkurunziza) y al PALIPEHUTU-FNL (Agathon Rwasa) para concertar acuerdos de cesación del fuego, tras lo cual se reuniría para examinar la situación y tomar las medidas apropiadas en relación con aquellos que no firmaran el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وأعطى الاجتماع مجلس الدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية (بيير نكورونزيزا) وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية (أغاثون رواسا) مهلة مدتها 30 يوما لإبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار والاجتماع بعد ذلك لاستعراض الحالة واتخاذ التدابير المناسبة إزاء الذين لم يوقعوا على اتفاق وقف إطلاق النار. |
109. Quizá la medida prioritaria clave que marca el punto de partida del proceso de la Convención en el plano nacional sea el establecimiento de un proceso consultivo nacional para concertar acuerdos de asociación como condición indispensable para que la Convención puede aplicarse. | UN | 109- ولعل الإجراء الرئيسي ذا الأولوية الذي تم تحديده على أنه المضي بعملية الاتفاقية قُدماً على المستوى الوطني يتمثل في إقامة عملية تشاورية قطرية والاعتماد عليها لوضع ترتيبات شراكة، بوصف ذلك شرطاً لا غنى عنه لجعل الاتفاقية عملية. |
A este fin, la Dependencia Especial utilizará el poder de convocatoria del PNUD a fin de propiciar el contacto entre las partes en línea o a través de reuniones y conferencias para concertar acuerdos de colaboración. | UN | 40 - ولبلوغ هذه الغاية، ستستخدم الوحدة الخاصة السلطة التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعقد اجتماعات لكي تؤدي دورا حفازا في تجميع الأطراف عبر الإنترنت أو من خلال اجتماعات ومؤتمرات لوضع ترتيبات تعاونية. |
5. Invita a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, para concertar acuerdos de extradición y entrega o traslado; | UN | ٥ - تدعـو الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، ﻹبرام اتفاقات لتسليم المجرمين واستسلامهم أو نقلهم؛ |
5. Invita a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, para concertar acuerdos de extradición y entrega o traslado; | UN | " ٥ - تدعو الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، ﻹبرام اتفاقات لتسليم المجرمين وردهم أو نقلهم؛ |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias para concertar acuerdos de cooperación bilaterales, multilaterales o regionales eficaces con el fin de prevenir, detectar, perseguir penalmente y castigar las actividades de turismo organizadas con el propósito de facilitar la práctica de las relaciones sexuales de tipo comercial con niños. " | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير اللازمة ﻹقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو اقليمية فعالة للتعاون في منع وكشف وملاحقة ومعاقبة أفعال السياحة المنظمة بهدف تسهيل إقامة علاقة جنسية تجارية مع طفل " . |