"para configurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تشكيل
        
    • لتشكيل
        
    • لبلورة
        
    • أجل تشكيل
        
    • لتحديد شكل
        
    • دور قيادي في
        
    para configurar nuestro futuro el requisito básico es el realismo. UN والمطلب اﻷساسي في تشكيل المستقبل هو الواقعية.
    En este contexto, no cabe exagerar la importancia que tienen los medios de difusión, como instrumento para configurar la opinión pública y ejercer influencia en el país. UN ومن الصعب، في هذا الصدد، أن نبالغ في تقدير أهمية وسائط اﻹعلام كأداة فعالة للغاية في تشكيل الرأي العام والتأثير في اﻷمة.
    Albergamos la esperanza de que el nuevo milenio sea un milenio de humanismo y de que en él las Naciones Unidas desempeñen una función vital para configurar ese futuro. UN وأملنا أن تكون اﻷلفية القادمة عصرا من اﻹنسانية تلعب فيه اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تشكيل ذلك المستقبل.
    El final de la guerra fría nos ha puesto en mejores condiciones para configurar ese futuro con creatividad. UN وبانتهاء الحرب الباردة فإن الفرصة المتاحة لنا لتشكيل ذلك المستقبل على نحو خلاق أصبحت أكبر.
    Deberán organizarse operaciones preliminares para configurar el entorno operacional y conocer mejor la situación. UN وينبغي إجراء عمليات أولية لتشكيل البيئة التشغيلية وتعميق درجة الوعي للحالة السائدة.
    Es la culminación de unas negociaciones largas y arduas entre los países, que han durado más de 10 años, para configurar lo que yo considero un régimen casi perfecto de gestión y conservación de la alta mar y de los fondos marinos, que son patrimonio común de la humanidad. UN هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    En una administración de esa índole, se movilizan los poderes colectivos de todos los pueblos para configurar nuestro futuro común. UN وفي هذه السلطة العالمية، يجري حشد القوى الجماعية لجميع الشعوب من أجل تشكيل مستقبلنا المشترك.
    Esto era crucial para configurar el trabajo que se tenía por delante y abría vías para una provechosa colaboración con los gobiernos en todas las regiones. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في تشكيل عملها المقبل كما يشجع التضافر المثمر مع الحكومات في سائر المناطق.
    Las evaluaciones pueden utilizarse también para configurar otros tipos de asistencia internacional, como la cooperación para el desarrollo, a fin de que las políticas promovidas en una esfera no repercutan negativamente en otra. UN ويمكن أن تستخدم هذه التقييمات أيضا في تشكيل أنواع المساعدة الدولية الأخرى، مثل التعاون الإنمائي، حيث لا يكون للسياسات المتبعة في أحد المجالات أثر سلبي على مجال آخر.
    El final de la guerra fría nos ha puesto en mejores condiciones para configurar ese futuro con creatividad, aunque el final de ese enfrentamiento ha hecho aumentar las expectativas puestas en las Naciones Unidas. UN ولقد ازدادت قدرتنا على الابداع في تشكيل هذا المستقبل بانتهاء الحرب الباردة، ولئن كان انتهاء تلك المواجهة قد عمل أيضا على سمو اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة.
    Los informes que resultan de esas investigaciones son esenciales para configurar la percepción del público de la realidad de los derechos humanos así como la política de la comunidad internacional frente a ciertas situaciones y tipos de violaciones. UN إن التقارير التي تظهر من هذه التحقيقات لها أهمية حيوية في تشكيل الوعي العام بواقع حقوق اﻹنسان فضلا عن سياسة المجتمع الدولي تجاه حالات معينة وأنواع معينة من الانتهاكات.
    Al incrementar la circulación de las ideas, el ámbito académico ha adquirido cada vez más eficacia para alentar la participación oficial en el diálogo nacional e internacional sobre el futuro y, lo que es más importante, para configurar ese diálogo. UN ومن خلال توسيع نطاق تدفق اﻷفكار، اكتسبت اﻷوساط اﻷكاديمية قوة متزايدة في تشجيع المشاركة العامة في الحوار الوطني والدولي بشأن المستقبل، واﻷهم من ذلك، في تشكيل هذا الحوار.
    Además, instó a que se prestara más atención a la función que los medios de difusión, la publicidad y la comercialización desempeñaban para configurar modalidades insostenibles de producción y consumo y también a la función que podrían desempeñar para modificarlas. UN وكما حث الفريق على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى دور وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق في تشكيل أنماط استهلاك وانتاج غير مستدامة، وإلى الدور الذي قد تؤديه في تغيير هذه اﻷنماط.
    La educación, la capacitación y la creación de redes resultaban fundamentales para configurar las actitudes y las expectativas de la mujer y del hombre respecto de la función de la mujer en la adopción de decisiones económicas. UN ويتسم التعليم والتدريب وإقامة الشبكات بأهمية حاسمة في تشكيل مواقف وتوقعات المرأة والرجل فيما يتعلق بدور المرأة في صنع القرار الاقتصادي.
    En el estudio se hace hincapié en que las restricciones normativas y un criterio oficial de migración son factores condicionantes sustanciales para configurar la dinámica de la migración. UN ٣٦ - وتؤكد الدراسة واقع أن القيود التنظيمية وموقف الدولة من الهجرة هي عوامل تكييفية هامة في تشكيل ديناميات الهجرة.
    Se han elaborado y aplicado medidas concretas para configurar la política económica del Estado en la etapa de transición. UN وقد وضِعت تدابير ملموسة يجري تنفيذها، لتشكيل السياسة الاقتصادية للدولة خلال الفترة الانتقالية.
    Nos dará una oportunidad única para configurar los programas internacionales de derechos humanos para el nuevo milenio. UN وهذا سيتيح لنا فرصة فريدة لتشكيل البرنامج الدولي لحقوق اﻹنسان لﻷلفية الجديدة.
    El UNIFEM ha iniciado consultas a nivel interno y externo para configurar un proceso de aprendizaje con plena participación del personal y una infraestructura de apoyo. UN وقد عكف الصندوق على إجراء مشاورات، داخلية وخارجية على السواء، لتشكيل إطار للتعلم يشارك فيه الموظفون كافة وتتوافر له بنية أساسية داعمة.
    La Representante Especial acoge con satisfacción el asesoramiento fundamental recibido y el apoyo prestado, que han sido de una importancia decisiva para configurar su mandato y las misiones que ha realizado. UN وترحب الممثلة الخاصة بالمشورة القيّمة التي تلقتها وبالدعم الذي قُدم لها، وهما أمران لهما أهمية حاسمة لبلورة ولايتها والبعثات التي قامت بها.
    Un logro crucial al respecto desde 1994 ha sido la mayor movilización de una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil, otras partes interesadas no gubernamentales y movimientos sociales en torno al Programa de Acción para configurar los marcos jurídicos, normativos y de rendición de cuentas de alcance mundial, regional y nacional en la materia. UN وفي هذا الصدد، تَحقَّق إنجاز كبير منذ عام 1994، وهو زيادة تعبئة طائفة واسعة ومتنوعة من مختلف منظمات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصلحة غير الحكوميين والحركات الاجتماعية حول برنامج العمل من أجل تشكيل أطر للقوانين والسياسات والمساءلة على الصعُد العالمي والإقليمي والوطني بشأن المسائل ذات الصلة.
    6. Las fuerzas combatientes o participantes en otras operaciones pueden necesitar tanto campos de minas de protección, emplazadas con relativa lentitud para configurar el campo de batalla o asegurar una protección de cercanía a las tropas, y también minas de rápido emplazamiento para hacer frente a una amenaza concreta del enemigo. UN 6- يمكن للقوات التي تخوض حرباً أو تنفّذ عمليات أخرى أن تحتاج إلى حقول الألغام الوقائية، التي يمكن أن تُزرع في وقت قصير نسبياً لتحديد شكل ميدان القتال أو توفير حماية أساسية للجنود، وإلى الألغام التي تزرع بسرعة لمواجهة تهديد معين صادر عن عدو.
    En particular, las oficinas serán determinantes para configurar los planes de la CEPA en el nivel subregional, promover y apoyar prioridades y programas subregionales específicos y funcionar como nodos subregionales para la gestión de conocimientos y el establecimiento de redes. UN وستضطلع المكاتب دون الإقليمية بجملة أمور من بينها أداء دور قيادي في تشكيل برنامج اللجنة على الصعيد دون الإقليمي، وستعزِّز وتدعم الأولويات والبرامج دون الإقليمية المعيّنة، وستقوم بدور المراكز دون الإقليمية لإدارة المعارف والتواصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus