"para confiscar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمصادرة
        
    • للاستيلاء
        
    • في مصادرة
        
    • أجل مصادرة
        
    Transcurrido este plazo, las autoridades tomarían medidas coercitivas para confiscar las armas. UN وبعد انقضاء تلك المهلة ستتخذ السلطات خطوات تنفيذية لمصادرة الأسلحة.
    Transcurrido este plazo, las autoridades tomarían medidas coercitivas para confiscar las armas. UN وبعد انقضاء تلك المهلة ستتخذ السلطات خطوات تنفيذية لمصادرة الأسلحة.
    Cuando la fuerza multinacional consigue informes dignos de crédito, continúa efectuando incursiones para confiscar alijos de armas. UN وتواصل القوة المتعددة الجنسيات، عند حصولها على معلومات ذات مصداقية، القيام بغارات لمصادرة اﻷسلحة من مخابئها.
    La práctica de utilizar a representantes temporales también constituye un uso indebido de los tribunales para confiscar propiedades serbias. UN وتمثل ممارسة استخدام الممثلين المؤقتين أيضا شكلا من أشكال سوء استغلال المحاكم للاستيلاء على ممتلكات الصرب.
    El 14 de abril se informó de que se habían manifestado muchas personas frente a la puerta nueva de la Ciudad Vieja de Jerusalén, a fin de protestar contra la política aplicada por el Ministerio del Interior para confiscar las tarjetas de identidad de los jerosolimitanos palestinos. UN ٣٢٣ - في ١٤ نيسان/أبريل، أفيد بأن عشرات المتظاهرين قد تجمعوا مقابل البوابة الجديدة في القدس القديمة للاحتجاج ضد سياسة وزارة الداخلية في مصادرة هويات الفلسطينيين المقدسيين.
    Simultáneamente, la policía nacional continuó realizando operaciones de registro y acordonamiento para confiscar armas ilegales. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الشرطة الوطنية إجراء عمليات التطويق والتفتيش من أجل مصادرة الأسلحة غير المشروعة.
    También se están usando los datos de los padrones electorales como base para confiscar las tarjetas de identidad y revocar los derechos de residencia. UN وذكر أنه يجري استخدام بيانات مستقاة من قوائم الناخبين كأساس لمصادرة بطاقات الهوية وإلغاء حقوق اﻹقامة.
    En todas las provincias, la policía continuó realizando búsquedas casa por casa y operaciones de acordonamiento para confiscar armas ilícitas. UN وفي جميع أنحاء المقاطعات، واصلت الشرطة القيام بعمليات تفتيش من بيت لآخر وبعمليات تطويق لمصادرة الأسلحة غير المشروعة.
    Con cinco gobiernos extranjeros, hemos hecho lo necesario para confiscar esos fondos, que ascienden a más de 650 millones de dólares. Open Subtitles بالتعاون مع خمس حكومات أجنبية إتخذت الخطوات الضرورية لمصادرة تلك الحسابات والتي تصل قيمتها إلى أكثر من 650 مليون دولار
    La Policía lo detuvo porque esto es toda la evidencia necesaria para confiscar el dinero. Open Subtitles الشّرطة أخذوك لأنّ هذه هي كل ّالأدلّة الّتي نحتاجها لمصادرة الأموال
    También se informó de diversos métodos utilizados para confiscar las tierras. UN كما استخدمت وسائل متنوعة لمصادرة اﻷرض.
    Las autoridades croatas han hecho esfuerzos para confiscar y devolver los bienes, pero parece ser que esto no ha sido suficiente para resolver el grave problema planteado. UN وقد بذلت السلطات الكرواتية جهودا لمصادرة الممتلكات وإعادتها، ولكن يبدو أن هذه الجهود غير كافية لمعالجة مشكلة بهذه الخطورة.
    25. Hubo acuerdo general en que la convención debía disponer la obligación de los Estados de tomar medidas apropiadas para confiscar bienes adquiridos en forma ilícita. UN ٥٢- وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن تؤسس الاتفاقية التزام الدول باتخاذ إجراءات مناسبة لمصادرة اﻷموال المكتسبة بطرق غير مشروعة.
    Por ese motivo, la confiscación civil, que en algunos Estados es una herramienta común para confiscar activos, no está reconocida en muchos sistemas jurídicos nacionales. UN ولكن هذا هو ما يجعل المصادرة المدنية، التي تمثل أداة أساسية لمصادرة الموجودات في بعض البلدان، غير معترف بها من جانب نظم قانونية وطنية كثيرة.
    para confiscar el enriquecimiento ilícito se introdujo agilidad en el procedimiento legal, lo cual ha permitido un aumento en un año de cinco a 68 sentencias producidas por la justicia. UN وثمة قانون أكثر فعالية وضع لمصادرة الثروة المكونة من المخدرات غير المشروعة سمح بزيادة عدد الأحكام من 5 إلى 68 في عام واحد.
    2. El país anfitrión, sobre la base de su legislación nacional, adopta las medidas necesarias para confiscar los bienes y beneficios que sean producto del delito. UN 2 - يتخذ البلد المضيف، وفقا لقوانينه الوطنية، التدابير اللازمة، لمصادرة المكاسب والأصول المتأتية من الجريمة.
    Según afirma, lo hacían presentarse periódicamente en la comisaría, donde lo amenazaban y torturaban, y en 2000 unos agentes del Estado irrumpieron en su domicilio para confiscar su computadora. UN ويزعم أنه كان يُستدعى بانتظام إلى الحضور إلى مركز الأمن حيث كان يُهدّد ويُعذّب، ويدعي أن موظفين تابعين لجهاز الدولة اقتحموا بيته في عام 2000 لمصادرة حاسوبه.
    Según afirma, lo hacían presentarse periódicamente en la comisaría, donde lo amenazaban y torturaban, y en 2000 unos agentes del Estado irrumpieron en su domicilio para confiscar su computadora. UN ويزعم أنه كان يُستدعى بانتظام إلى الحضور إلى مركز الأمن حيث كان يُهدّد ويُعذّب، ويدعي أن موظفين تابعين لجهاز الدولة اقتحموا بيته في عام 2000 لمصادرة حاسوبه.
    Al parecer el ejército intervino en varias zonas de Myanmar para confiscar teléfonos móviles de bajo precio importados de contrabando desde países limítrofes. UN ويُدَّعى أن القوات العسكرية أغارت على عددٍ من المناطق في جميع أنحاء ميانمار في إطار حملةٍ لمصادرة الهواتف المحمولة الرخيصة المهربة إلى داخل البلد من البلدان المجاورة.
    Israel desempeña un papel primordial en el establecimiento y la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, al servirse de su régimen jurídico para confiscar tierras que luego se destinan a la construcción de asentamientos y al ampliar la zona que ocupan efectivamente los asentamientos. UN 48 - وتؤدي إسرائيل دورا رئيسيا في إنشاء المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وتوسيعها، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، بطرائق منها استخدام نظامها القانوني للاستيلاء على الأراضي، ثم تخصيصها للمستوطنات في وقت لاحق، وتوسيع المنطقة التي تحتلها المستوطنات بالفعل.
    Las disposiciones de la Ley federal de publicaciones y prensa regulan y amparan la libertad de prensa. La ley impuso restricciones al ejercicio por parte del Ministro de sus atribuciones administrativas, de forma que no pueda aprovecharlas para confiscar el derecho a la libertad de expresión, que está amparado constitucionalmente. Igualmente, la ley reconoce al periodismo su derecho a publicar aquello que considere conveniente. UN نظمت أحكام قانون المطبوعات والنشر الاتحادي حرية الصحافة وكفلت تلك الحرية، فقد فرض القانون قيوداً لممارسة الوزير لصلاحياته الإدارية بحيث لا يستغلها في مصادرة حق التعبير المكفول دستورياً كذلك فإن القانون قد اعترف للصحافة بحقها في نشر ما تراه مناسباً.
    Israel ha utilizado diversos recursos para confiscar esas casas, como por ejemplo, sirviéndose de la `ley de propietarios ausentes ' . UN " واستخدمت إسرائيل عدة طرق من أجل مصادرة تلك المنازل، مثل الاستفادة من قانون ' المُلاك المتغيبين ' على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus