"para conocer de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للبت في
        
    • في النظر في
        
    • للفصل في
        
    • بغرض النظر في
        
    • بالبت في
        
    • سلطة النظر في
        
    • المقررة لإدارة
        
    • على أي جرم من
        
    • ذات اختصاص للنظر
        
    • في الفصل في
        
    • اختصاص البت في
        
    • اختصاص النظر في
        
    • للنظر في أي
        
    • كقاض للإجراءات
        
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Letonia para conocer de los siguientes tipos de actos delictivos: UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هو اختصاص محاكم لاتفيا للبت في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين:
    Cada Parte Contratante deberá asegurarse de que los tribunales bajo su jurisdicción sean competentes para conocer de esas demandas de indemnización. UN ويضمن كل طرف متعاقد أن يكون لمحاكمه الاختصاص الضروري للبت في هذه المطالبات بالتعويض.
    La Corte se cerciorará de que es competente para conocer de los asuntos que le sean sometidos. UN تتحقق المحكمة من اختصاصها في النظر في أي قضية تعرض عليها.
    Del mismo modo, el argumento de la autora de que el Consejo de Estado no era competente para conocer de sus alegaciones podía haberse planteado en ese momento. UN وبالمثل، كان بالإمكان عرض حجة صاحبة البلاغ القائلة إن مجلس الدولة غير مختص في النظر في دعاواها في ذلك الحين.
    Los funcionarios federales aseguraron que el tribunal de distrito de Hawai era competente para conocer de los casos de infracción del código penal federal que se produjeran en Samoa Americana. UN وتمسك المسؤولون الاتحاديون بأن المحكمة الجزئية لهاواي تمتلك الولاية القضائية للفصل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات القانون الجنائي الاتحادي التي تقع في نطاق ساموا الأمريكية.
    El Tribunal de Apelaciones desempeñará sus funciones en Nueva York y celebrará períodos ordinarios de sesiones para conocer de las causas. UN 1 - تمارس محكمة الاستئناف عملها في نيويورك وتعقد دورات عادية بغرض النظر في القضايا.
    En efecto, el Tribunal está facultado para conocer de los asuntos de abuso de poder, por una parte y, por la otra, de la reparación en ciertas controversias que involucran a los poderes públicos. UN فهي مختصة بالبت في اﻷمور المتعلقة بتجاوز السلطة من ناحية وفي تسوية بعض النزاعات التي تكون السلطات العامة طرفا فيها من ناحية أخرى.
    ¿Son competentes los tribunales de Guyana para conocer de cada uno de los siguientes delitos: UN ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم غيانا للبت في كل نوع من الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Son igualmente competentes para conocer de todo crimen o delito cometido fuera del Níger en relación con una aeronave de matrícula nigerina. UN كما أن لها الاختصاص للبت في أية جريمة أو جنحة مرتكبة خارج النيجر ضد طائرة مسجلة في النيجر.
    ▪ Sírvase indicar si los tribunales de Uganda son competentes para conocer de los procedimientos relativos a cada una de las siguientes actividades delictivas: UN ▪ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم أوغندا للبت في الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Al resolver el recurso interpuesto, la Corte Suprema sostuvo que el Grupo de Árbitros no era competente para conocer de esa solicitud. UN ولدى الاستئناف، قررت المحكمة العليا أن فريق المحكمين ليس لديه اختصاص للبت في الشكوى.
    Como alternativa, se podría reasignar un número menor de magistrados de manera que la Sala de Apelaciones pudiera constituir dos secciones para conocer de las causas. UN وكبديل عن ذلك، يمكن نقل عدد أقل من القضاة مما يسمح لدائرة الاستئناف بتشكيل هيئتين للبت في الاستئنافات.
    De hecho, el artículo 125 del Código de procedimiento penal reconoce a los tribunales argelinos la competencia para conocer de un crimen transnacional. UN وتعترف المادة 125 من قانون الإجراءات الجزائية باختصاص المحاكم الجزائرية في النظر في الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Declara que, con sujeción al párrafo 4 de la presente cláusula de la parte dispositiva, la Corte tiene competencia para conocer de la demanda de la República de Croacia; UN تقضي أنه بموجب الفقرة 4 من هذا البند من المنطوق، فإن المحكمة تتمتع بالاختصاص في النظر في طلب جمهورية كرواتيا؛
    Considera que no es competente para conocer de la demanda presentada por la República Islámica del Pakistán el 21 de septiembre de 1999. UN أنه ليس لها اختصاص في النظر في الطلب المقدم من جمهورية باكستان الإسلامية في 21 أيلول/سبتمبر 1999.
    ¿Qué competencia tienen los tribunales de Tonga para conocer de hechos delictivos de cada uno de los siguientes tipos: UN ما هو اختصاص المحاكم في تونغا للفصل في أعمال إجرامية من الأنواع التالية:
    El Tribunal de Apelaciones desempeñará sus funciones en Nueva York y celebrará períodos ordinarios de sesiones para conocer de las causas. UN 1 - تمارس محكمة الاستئناف عملها في نيويورك وتعقد دورات عادية بغرض النظر في القضايا.
    La composición de la Sala Especial constituida para conocer de la causa es la siguiente: Magistrado Chandrasekhara Rao, Presidente; Magistrados Caminos, Yankov y Wolfrum y Magistrado especial Orrego Vicuña, miembros. UN 20 - وفيما يلي تكوين الغرفة الخاصة المعنية بالبت في هذه القضية: القاضي تشاندراسيخارا راو، رئيسا؛ القضاة كامينوس ويانكوف وفولفرُم والقاضي المخصـص أوريغو فيكونيا، أعضاء.
    El Comité acoge también con satisfacción la propuesta de crear la Oficina del Defensor del Pueblo, dotada de facultades para conocer de las denuncias de particulares. UN وترحب اللجنة أيضا باقتراح إنشاء مكتب أمين المظالم تكون له سلطة النظر في الشكاوى الفردية.
    – Considerar la adaptación para su uso por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda del procedimiento de “audiencia ómnibus” para conocer de las peticiones anteriores al juicio (párrs. 72 y 73); UN تنظر في تكييف عملية جلسات " المحاكمة الجامعة " المقررة لإدارة الطلبات قبل المحاكمة، وذلك بغرض ااستخدام هذه العملية في المحكمتين الدوليتين (الفقرتان 72 و 73)؛ و
    2. Todo Estado Parte también podrá declararse competente para conocer de esos delitos cuando: UN ٢ - يجوز للدولة الطرف أيضا أن تفرض ولايتها القضائية على أي جرم من هذا القبيل في الحالات التالية:
    Ahora la Corte tiene que decidir si es competente para conocer de la causa. UN وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى.
    Ello explica que las jurisdicciones administrativas se declaren incompetentes para conocer de los litigios en contra de los órganos legislativos del Estado, en particular, de las opiniones expresadas en los informes. UN وهذا هو السبب الذي يفسّر إعلان الولايات القضائية الإدارية عدم اختصاصها في الفصل في النزاعات التي تكون الأجهزة التشريعية للدولة طرفاً فيها، ولا سيما تلك التي تعترض على آراء معرب عنها في التقارير.
    :: ¿Tienen competencia los tribunales de Luxemburgo para conocer de actos delictivos del siguiente tipo? UN :: هل لمحاكم لكسمبرغ اختصاص البت في أعمال إجرامية من النوع التالي:
    Los tribunales administrativos tienen competencia para conocer de cualquier petición hecha por un particular cuyos intereses legítimos se hayan visto lesionados por un acto de la administración pública en violación de los principios de legalidad e imparcialidad. UN أما المحاكم الإدارية فلها اختصاص النظر في جميع الطلبات التي يقدمها أفراد تعرضت مصالحهم المشروعة للضرر نتيجة لإجراء اتخذته جهة إدارية عامة على نحو يتعارض مع المبادئ المتعلقة بالمشروعية والنزاهة.
    Se reunirá cuando sea necesario para conocer de un asunto que le haya sido sometido. UN وتقوم بالعمل عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها.
    La Sala ha designado al magistrado Bennouna para conocer de los incidentes de previo y especial pronunciamiento. UN وعيَّنت الدائرة القاضي بنونة كقاض للإجراءات التمهيدية للاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus