En su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredient Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos hizo el siguiente análisis de la situación de los artículos sobre la responsabilidad del Estado: | UN | 9 - أدلت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، بالتقييم التالي لحالة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: |
En su laudo de 2007, el tribunal de arbitraje constituido para conocer del caso Sempra Energy International c. la República Argentina examinó la alegación del demandado de que había existido un estado de necesidad. | UN | 26 - في القرار الصادر عام 2007، تناولت محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية Sempra Energy International v. Argentine Republic case، دفعا من المدعى عليه بوجود حالة ضرورة. |
En su decisión de 2003 sobre Excepciones de competencia, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso CMS Gas Transmission Company c. Argentina afirmó lo siguiente en relación con el artículo 4 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001: | UN | 34 - في القرار الصادر عام 2003 بشأن الطعون بالاختصاص، قررت محكمة التحكيم الدولية التي تم تشكيلها للنظر في قضية شركة CMS ضد الأرجنتين CMS Transmission Company v. Argentina، بالإشارة إلى المادة 4 بصيغتها التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، ما يلي: |
Las objeciones están relacionadas, en primer lugar, con la admisibilidad de la demanda y, en segundo lugar, con la competencia de la Corte para conocer del caso. | UN | وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية. |
para conocer del caso, se había constituido un tribunal de tres árbitros en el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional. | UN | فقد شُكِّلت هيئة تحكيم من ثلاثة مُحَكَّمين للنظر في القضية. |
En el laudo que dictó en 2003, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso Técnicas Medioambientales Tecmed S.A. c. Estados Unidos Mexicanos se remitió a un texto extraído del comentario del artículo 15 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 83 - في القرار الصادر في عام 2003، عن محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية شركة تكمد للتقنيات البيئية ضد الولايات المتحدة المكسيكية أشارت المحكمة إلى نص اقتبس من مصادر منها التعليق على المادة 15 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية. |
En su laudo de 2007 sobre el caso Guyana c. Suriname, relativo a la demarcación de los límites marítimos entre los dos Estados, el tribunal de arbitraje constituido para conocer del caso examinó alegaciones de Suriname en las que este país se oponía a la admisibilidad del procedimiento invocando la falta de buena fe y el incumplimiento de la doctrina de las manos limpias. | UN | 22 - في القرار الصادر عام 2007، نظرت محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية غيانا ضد سورينام، المتعلقة بتعيين الحدود البحرية بين الدولتين، في طعن قدمته سورينام بشأن مقبولية الدعوى على أساس انعدام حسن النية والأيدي النظيفة. |
En su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos citó el artículo 22 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado en apoyo de la siguiente posición | UN | 23 - في القرار الصادر عام 2007،استشهدت المحكمة المنشأة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، بالمادة 22 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تأييدا لرأيها أن |
En su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos consideró que el artículo 31 contenía una norma aplicable conforme al derecho internacional consuetudinario. | UN | 29 - في القرار الصادر عام 2007، اعتبرت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، أن المادة 31 تعكس قاعدة مطبقة بموجب القانون الدولي العرفي(). |
En su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos se refirió al artículo 36 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado para respaldar su afirmación según la cual | UN | 41 - في القرار الصادر عام 2007، أشارت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v Mexico إلى المادة 36 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدعم التأكيد بأن: |
En su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos se refirió al artículo 49 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado en los siguientes términos: | UN | 45 - في القرار الصادر عام 2007، أشارت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico إلى المادة 49 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كما يلي: |
En su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos examinó la cuestión de la relación entre los artículos sobre la responsabilidad del Estado y el TLCAN. | UN | 54 - في القرار الصادر عام 2007، نظرت المحكمة المشكَّلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. the United Mexican States، في مسألة العلاقة بين المواد المتعلقة بمسؤولية الدول واتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية. |
del Mecanismo Complementario del CIADI) En su decisión sobre responsabilidad de 2008, el Tribunal constituido para conocer del caso Corn Products International Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos señaló que " se admit[ía] " que los artículos sobre responsabilidad del Estado constituían " el enunciado más autorizado " relativo a las normas sobre responsabilidad del Estado. | UN | 10 - أشارت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Corn Products International Inc., v. Mexico، في قرارها الصادر عام 2008 بشأن المسؤولية، إلى أنه من " المقبول " اعتبار أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تشكل " البيان الأكثر حجية " بشأن قواعد مسؤولية الدول( |
En su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos consideró que el artículo 2 consagraba una norma aplicable en virtud del derecho internacional consuetudinario. | UN | 13 - رأت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، في القرار الصادر عنها عام 2007، أن المادة 2 تعتبر قاعدة واجبة التطبيق بموجب القانون الدولي العرفي( |
En su laudo de 2007, el tribunal de arbitraje constituido para conocer del caso LG & E Energy Corp., LG & E Capital Corp., LG & E International Inc. c. la República Argentina aplicó el artículo 36 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado al determinar la pérdida soportada por el inversor. | UN | المادة 36 التعويض 39 - في القرار الصادر عام 2007، طبقت محكمة التحكيم المشكّلة للنظر في قضية LG & E Energy Corp., LG & E Capital Corp., LG & E International Inc. v. Argentina المادة 36 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في تحديدها للخسارة التي تكبدها المستثمر(). |
El Tribunal Arbitral constituido para conocer del caso Pac Rim Cayman LLC c. República de El Salvador examinó las distinciones perfectamente establecidas en el derecho internacional consuetudinario, que se reconocen en el comentario de los artículos 14 y 15, entre un hecho de una sola vez, un hecho continuo y un hecho compuesto. | UN | 80 - نظرت محكمة التحكيم، المشكّلة للنظر في قضية Pac Rim Cayman LLC ضد جمهورية السلفادور، في " أوجه الاختلاف الراسخ بموجب القانون الدولي العرفي " التي تم الإقرار بها في شرح المادتين 14 و 15، بين " فعل يحدث مرة واحدة " و " فعل استمراري " و " فعل مركب " (). |
En su laudo de 2002, el tribunal arbitral constituido de conformidad con el capítulo XI del TLCAN para conocer del caso Mondev c. Estados Unidos observó que los Estados Unidos no habían discutido que les fuesen atribuibles a efectos del TLCAN las decisiones del municipio de Boston, la Boston Redevelopment Authority (organismo local con competencias urbanísticas) y los tribunales de Massachussetts debatidas en ese asunto. | UN | 30 - في قرار التحكيم الصادر في عام 2002 عن محكمة التحكيم المشكلة بموجب الفصل 11 من اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية للنظر في قضية مونديف ضد الولايات المتحدة الأمريكية، أشارت المحكمة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية لم تنازع أن تسنَد إليها قرارات بلدية مدينة بوسطن وهيئة العمران في بوسطن ومحاكم ماساتشوسيتس موضوع القضية في إطار الأغراض المتعلقة باتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية. |
lo anterior teniendo en cuenta que no será necesaria la descalificación de un juez si no puede constituirse otro tribunal para conocer del caso o cuando, por circunstancias urgentes, la no-participación del juez puede producir una denegación de justicia grave. | UN | ويشترط أن لا يقتضي الأمر تنحية القاضي في حالة عدم التمكّن من تشكيل محكمة أخرى للنظر في القضية أو إذا كان عدم اتخاذ أي إجراء يمكن، نظرا لوجود ظروف عاجلة، أن يؤدّي على نحو خطير إلى عدم إقامة العدل. |
lo anterior teniendo en cuenta que no será necesaria la descalificación de un juez si no puede constituirse otro tribunal para conocer del caso o cuando, por circunstancias urgentes, la no-participación del juez puede producir una denegación de justicia grave. | UN | ويشترط أن لا يقتضي الأمر تنحية القاضي في حالة عدم التمكّن من تشكيل محكمة أخرى للنظر في القضية أو إذا كان عدم اتخاذ أي إجراء يمكن، نظرا لوجود ظروف عاجلة، أن يؤدّي على نحو خطير إلى عدم إقامة العدل. |
lo anterior teniendo en cuenta que no será necesaria la descalificación de un juez si no puede constituirse otro tribunal para conocer del caso o cuando, por circunstancias urgentes, la no-participación del juez puede producir una denegación de justicia grave. | UN | ويشترط عدم تنحية القاضي في حالة عدم التمكن من تشكيل محكمة أخرى للنظر في القضية أو إذا كان عدم اتخاذ أي إجراء يمكن، نظرا لوجود ظروف عاجلة، أن يؤدي على نحو خطير إلى عدم إقامة العدل. |