Así pues, el desarrollo sostenible de la región es esencial para conseguir el desarrollo sostenible a nivel mundial. | UN | ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
para conseguir el desarrollo sostenible después de 2015 no bastará con seguir aplicando las estrategias de desarrollo actuales. | UN | إن مواصلة استراتيجيات التنمية الراهنة لن يكفي لتحقيق التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015. |
La puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) por parte de los Jefes de Estado o de Gobierno africanos en julio de 2001 fue un acontecimiento significativo, puesto que definió unas aspiraciones amplias del continente y una estrategia para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | وكان تدشين الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من قبل قادة الدول أو الحكومات الأفريقية حدثا بارزا، إذ أنه يضع رؤية واسعة للقارة، واستراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Los gobiernos deben tener por objetivo asegurar que las políticas comerciales y ambientales se respalden mutuamente para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Hubo acuerdo general en que, a largo plazo, la educación era el factor más decisivo para conseguir el desarrollo sostenible, por lo que debía ser una de las prioridades de la estrategia nacional de cada país. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة. بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد. |
El Protocolo de Kyoto crea un mecanismo para un desarrollo limpio con la finalidad de prestar asistencia a los países desarrollados a cumplir sus obligaciones en materia de reducción de las emisiones y a los países en desarrollo para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | أنشأ بروتوكول كيوتو آلية للتنمية النظيفة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات والبلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Ello revestía particular importancia porque la IED no era un fin en sí misma sino que se debería utilizar como instrumento para conseguir el desarrollo sostenible, incluso en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقالت إن هذه المسألة على قدر من الأهمية إذ إن الاستثمار الأجنبي المباشر ليس هدفاً في حد ذاته بل ينبغي له أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة ولا سيما في مجال الموارد البشرية. |
Un requisito esencial para conseguir el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es garantizar el acceso equitativo a la tierra y otros recursos naturales y la seguridad de la tenencia de la tierra, incluidos los sistemas tradicionales de tenencia. | UN | ومن الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضمان تكافؤ فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية وأمن حيازة الأراضي، بما في ذلك الاعتراف بترتيبات الحيازة العرفية للأراضي. |
9. Se reconoció que la liberalización del comercio y las medidas para conseguir que el comercio y el medio ambiente se apoyaran mutuamente eran indispensables para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | ٩ - وقد تم التسليم بأن تحرير التجارة واتخاذ التدابير لجعل التجارة والبيئة تدعم الواحدة اﻷخرى أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
9. Se reconoció que la liberalización del comercio y las medidas para conseguir que el comercio y el medio ambiente se apoyaran mutuamente eran indispensables para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | ٩ - وقد تم التسليم بأن تحرير التجارة واتخاذ التدابير لجعل التجارة والبيئة تدعم الواحدة اﻷخرى أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ello se debe sobre todo al Gobierno de Angola y a la UNITA, que han demostrado poseer la voluntad y la determinación de poner fin a los sufrimientos del pueblo angoleño y colaborar para reinstaurar la estabilidad y la seguridad que son imprescindibles para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | ويرجع الفضل في هذا بصفة رئيسية إلى الحكومة الأنغولية ويونيتا، وقد أظهرتا رغبتهما وتصميمهما على وضع حد لمعاناة الشعب الأنغولي والعمل معا من أجل استعادة الاستقرار والأمن اللازمين لتحقيق التنمية المستدامة. |
En consonancia con la posición del Sudán y por lo que acabo de mencionar, mi delegación condena la imposición de sanciones económicas y políticas a países en desarrollo porque la consideramos como una violación flagrante de la Carta y señala sus efectos destructivos en los esfuerzos que realizan esos países para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | ووفقاً لموقف السودان، ولما ذكرته للتو، يدين وفدي فرض جزاءات اقتصادية وسياسية على البلدان النامية لأنه انتهاك صارخ للميثاق، ويلاحظ آثارها المدمرة على الجهود التي تبذلها تلك البلدان لتحقيق التنمية المستدامة. |
30. Entre las medidas positivas para conseguir el desarrollo sostenible, varios expertos señalaron que el acceso a la información constituía un importante factor para promover las investigaciones científicas y el desarrollo de las bioindustrias en el sector privado de los países en desarrollo. | UN | ٠٣- ولاحظ خبراء عديدون فيما يتصل بالتدابير اﻹيجابية لتحقيق التنمية المستدامة أن تدبير الوصول إلى المعلومات يعتبر عاملاً هاماً في النهوض بعمليات البحث والتطوير في مجال الصناعات البيولوجية لدى القطاع الخاص في البلدان النامية. |
En la cuarta sesión del Comité, el representante del Estado Plurinacional de Bolivia presentó un documento de sesión que contenía un proyecto de decisión sobre el cambio climático y la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación y la degradación de los bosques, así como un documento de sesión que contenía un proyecto de decisión sobre distintos enfoques, visiones, modelos e instrumentos para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | 57 - في الجلسة الرابعة للجنة، عرض ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات ورقة اجتماع تتضمن مشروع مقرر بشأن تغيُّر المناخ وخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات، وكذلك ورقة اجتماع تتضمن مشروع مقرر بشأن النُهج والرؤى والنماذج والأدوات المختلفة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Los gobiernos deben tener por objetivo asegurar que las políticas comerciales y ambientales se respalden mutuamente para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Los gobiernos deben tener por objetivo asegurar que las políticas comerciales y ambientales se respalden mutuamente para conseguir el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Hubo acuerdo general en que, a largo plazo, la educación era el factor más decisivo para conseguir el desarrollo sostenible, por lo que debía ser una de las prioridades de la estrategia nacional de cada país. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة. بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد. |
Hubo acuerdo general en que, a largo plazo, la educación era el factor más decisivo para conseguir el desarrollo sostenible, por lo que debía ser una de las prioridades de la estrategia nacional de cada país. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة. بناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ التعليم أولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لأي بلد. |
Merma sobre todo la capacidad de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo para conseguir el desarrollo sostenible y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهو، على وجه الخصوص، يقوض قدرة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |