"para conseguir resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق نتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • من أجل تحقيق نتائج
        
    • من أجل النتائج
        
    • بغية تحقيق نتائج
        
    • في تحقيق النتائج
        
    • أجل تحقيق النتائج
        
    • استغلال لإحراز نتائج
        
    • لضمان تحقيق نتائج
        
    • نحو إحراز نتائج
        
    Por consiguiente, los progresos dependen ahora más que nunca de la determinación de las dos partes de negociar con sinceridad y trabajar en forma constructiva con el Representante Especial para conseguir resultados sustantivos. UN وعليه، فإن إحراز أي تقدم يعتمد اﻵن أكثر من أي وقت مضى على تصميم الطرفين على التفاوض بجدية وعلى العمل بشكل بناء مع ممثلي الخاص لتحقيق نتائج فعلية.
    Confío en que, bajo su dirección, la Conferencia sentará bases sólidas para conseguir resultados tangibles en su labor. UN وأملي أن يضع مؤتمر نزع السلاح، بقيادتك، أساسا سليما لتحقيق نتائج ملموسة في عمله.
    También se ofrece una opinión sobre el hincapié en los seis elementos impulsores de la eficacia de las actividades de desarrollo como estrategia para conseguir resultados. UN كما يقدم نظرة عن التركيز على المحركات الستة للفعالية الإنمائية بوصفها استراتيجية لتحقيق النتائج.
    Huelga decir que deben coordinarse adecuadamente los esfuerzos para conseguir resultados tangibles en esta esfera fundamental. UN ومن نافلة القول إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال الأساسي.
    Se había empezado bien y ahora era necesario avanzar para conseguir resultados sustantivos. UN وقد تم تحقيق بداية جيدة: فمن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    20. La Unión Europea se mostraba plenamente de acuerdo con la idea general del informe de que la UNCTAD debía situarse estratégicamente sobre la base de sus ventajas comparativas, su diferenciación y su complementariedad en la esfera del comercio y el desarrollo, con el fin de utilizar sus capacidades de la mejor manera posible para conseguir resultados en materia de desarrollo. UN 20 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتفق تماما مع الفكرة العامة للتقرير ومفادها أن على الأونكتاد أن يتخذ لنفسه موقعا على أساس امتيازه النسبي، وتمايزه وتكامله في مجال التجارة والتنمية، حتى يضع مواطن قوته رهن الاستخدام على أفضل ما يرام في تحقيق النتائج الإنمائية.
    Entonces, si no sabemos si los niños aprenden, ¿cómo harán los maestros para centrar su atención en conseguir resultados, y cómo se supone que los países priorizarán el gasto en educación para conseguir resultados, si no saben si los niños aprenden? TED لذا إن لم نكن نعلم ما إذا كان الطلاب يتعلمون حقًا. إذا كيف يفترض أن يركّز الأساتذة اهتمامهم على تحقيق النتائج، وكيف يفترض بالبلدان تحديد أولويات الإنفاق على التعليم من أجل تحقيق النتائج في الواقع، ما لم يكونوا يعلمون أن الأطفال يتعلمون؟
    El proceso de selección es de importancia crítica para conseguir resultados positivos. UN وأضاف أن عملية الاختيار حاسمة الأهمية لتحقيق نتائج جيدة.
    Reconocemos que es necesaria una mejor coordinación entre los diversos organismos, fondos y programas para conseguir resultados sólidos. UN ونسلم بضرورة تحسين التنسيق فيما بين سائر الوكالات والصناديق والبرامج لتحقيق نتائج ملموسة.
    El Gobierno cree que la correcta aplicación de los planes, políticas y estrategias es esencial para conseguir resultados sostenibles. UN وترى حكومة نيبال أن تنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات تنفيذاً سليماً أمر لا غنى عنه لتحقيق نتائج مستدامة.
    La organización concentró sus inversiones en las capacidades de los países y las asociaciones con ellos para conseguir resultados de desarrollo sostenibles y crear resistencia. UN وركزت المنظمة استثماراتها في القدرات القطرية وبناء الشراكات لتحقيق نتائج التنمية المستدامة وبناء القدرة على التصدي.
    La CARICOM trabajará con sus asociados, en particular con los Estados que fabrican esas armas, para conseguir resultados significativos. UN وستتعاون الجماعة الكاريبية مع شركائها، وعلى وجه الخصوص البلدان التي تأتي منها الأسلحة، لتحقيق نتائج ذات قيمة.
    Tengo la esperanza de que podamos aprovechar esta nueva dinámica y convertirla en el motor de los procesos políticos y sociales necesarios para conseguir resultados prácticos tanto aquí en las Naciones Unidas como en nuestros países. UN وآمل أن نتمكن من تسخير هذه الدينامية وجعلها قوة دافعة في العملية السياسية والاجتماعية اللازمة لتحقيق نتائج عملية هنا في الأمم المتحدة وفي بلداننا.
    A pesar de su dedicación y la dedicación de todos nosotros, no bastó con tres semanas para conseguir resultados. UN وعلى الرغم من التزامهما والتزامنا جميعا، لم تكن ثلاثة أسابيع كافية لتحقيق النتائج.
    No bastó con tres años para conseguir resultados. UN ولم تكن ثلاث سنوات كافية لتحقيق النتائج.
    La evaluación independiente en curso sobre la forma en que el PNUD desarrolla una gestión para conseguir resultados contribuirá a perfeccionar el sistema de gestión basada en los resultados. UN فوجود تقييم مستقل مستمر للطريقة التي يوجه بها البرنامج الإنمائي الإدارة من أجل تحقيق نتائج جدير بأن يساعد على تبسيط نظام الإدارة على أساس النتائج.
    Debía mantenerse la presión para conseguir resultados en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes con miras a lograr que el Protocolo de Kyoto entrara en vigor en 2002. UN ولا بد من مواصلة الضغط من أجل تحقيق نتائج في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بهدف وضع بروتوكول كيوتو موضع النفاذ بحلول العام 2002.
    El cambio era un proceso que no finalizaba nunca. Se había empezado bien y ahora era necesario avanzar para conseguir resultados sustantivos. UN فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    20. La Unión Europea se mostraba plenamente de acuerdo con la idea general del informe de que la UNCTAD debía situarse estratégicamente sobre la base de sus ventajas comparativas, su diferenciación y su complementariedad en la esfera del comercio y el desarrollo, con el fin de utilizar sus capacidades de la mejor manera posible para conseguir resultados en materia de desarrollo. UN 20- وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتفق تماماً مع الفكرة العامة للتقرير ومفادها أن على الأونكتاد أن يتخذ لنفسه موقعاً على أساس امتيازه النسبي، وتمايزه وتكامله في مجال التجارة والتنمية، حتى يضع مواطن قوته رهن الاستخدام على أفضل ما يرام في تحقيق النتائج الإنمائية.
    En el último año, el sistema del ONUSIDA ha elaborado el documento titulado " Acción conjunta para conseguir resultados: Marco de resultados de ONUSIDA, 2009-2011 " , en el que se cifran objetivos específicos y ambiciosos para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo relacionados con el VIH y se definen 10 esferas prioritarias para la acción. UN فخلال العام الماضي، وضعت أسرة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وثيقة إجراء مشترك من أجل تحقيق النتائج: إطار نتائج البرنامج للفترة 2009-2011، وصُمم هذا الإطار كي يحدد أهدافا واضحة وطموحة من أجل كفالة أن تُتاح للجميع سبل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه ورعاية المصابين به، مع تحديد 10 مجالات ذات أولوية لاتخاذ إجراءات فيها.
    Recomendación Nº 4: La UNCTAD debería basarse estratégicamente en tres criterios principales: ventajas comparativas; diferenciación y complementariedad; e intervención estratégica y catalizadora, a fin de utilizar al máximo las ventajas de la organización para conseguir resultados de desarrollo. UN التوصية رقم 4: ينبغي للأونكتاد أن يتخذ له موقعاً استراتيجياً مستنداً في ذلك إلى معايير رئيسية ثلاثة هي: المزايا النسبية؛ والتمايز والتكامل؛ والتدخل الاستراتيجي والمحفز، حتى تستغل مواطن قوة المنظمة أفضل استغلال لإحراز نتائج في التنمية.
    La comunidad internacional debería continuar avanzando de modo seguro para conseguir resultados constructivos y significativos mediante el análisis de los expertos y un diálogo basado en la participación real, con miras a integrar cada vez a los países en desarrollo en la economía mundial y teniendo en cuenta los problemas especiales de los países menos adelantados. UN ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في المضي قدماً إلى اﻷمام على نحو مطرد لضمان تحقيق نتائج بناءة وذات معنى عن طريق تحليل وحوار يجريهما الخبراء على أساس شراكة حقيقية، بغية زيادة دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، على أن توضع في الحسبان المشاكل الخاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    Comprendemos que este mes se le ha asignado una pesada carga puesto que tiene que dirigir no solamente la labor del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares sino también la de la Conferencia en conjunto, y deseo decirle que puede usted contar plenamente con la cooperación de la delegación de Rusia para hacer todo lo que pueda a fin de aligerarle su carga y adelantar bajo su orientación para conseguir resultados tangibles. UN لقد علمنا أنكم تتحملون عبئاً ثقيلاً هذا الشهر، حيث يقع على عاتقكم توجيه ليس فقط أعمال لجنة حظر التجارب النووية، بل أيضا أعمال المؤتمر ككل، وبإمكانكم الاعتماد تماماً على التعاون من جانب الوفد الروسي لعمل كل ما يمكنه عمله في سبيل تخفيف العبء عليكم والمضي قدماً، في ظل توجيهكم، نحو إحراز نتائج ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus