"para conservar la diversidad biológica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحفظ التنوع البيولوجي
        
    • للحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • أجل حفظ التنوع البيولوجي
        
    • للمحافظة على التنوع البيولوجي
        
    • إلى حفظ التنوع البيولوجي
        
    5. Así pues, el motivo básico para conservar la diversidad biológica y utilizar sus componentes en forma sostenible está profundamente arraigado en el interés en el bienestar y el desarrollo sostenible del ser humano. UN ٥ - وبالتالي، فإن جذور الدافع اﻷساسي لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام عناصره بصورة مستدامة مغروسة، على عمق سحيق، في أرضية قوامها الحرص على رفاه البشر وتنميتهم المستدامة.
    Los derechos de desarrollo transferibles son un concepto comparable al de los derechos negociables de emisión. Pueden utilizarse para conservar la diversidad biológica dentro de un país o a nivel mundial. UN ١٠٤ - وتعتبر الحقوق اﻹنمائية القابلة للتداول مشابهة في فكرتها لحقوق الانبعاثات القابلة للتداول، ويمكن استخدامها لحفظ التنوع البيولوجي سواء داخل أحد البلدان أو على نطاق عالمي.
    10. Reconoce la importancia de adoptar medidas en el plano nacional para conservar la diversidad biológica en los diferentes hábitat, incluidos los bosques, las zonas pantanosas y las zonas costeras, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Convenio, en particular el artículo 8, y la necesidad de movilizar apoyo nacional e internacional para poner en marcha las medidas nacionales; UN ١٠ - تسلﱢم بأهمية اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني لحفظ التنوع البيولوجي في كثير من الموائل، بما في ذلك الغابات واﻷراضي الرطبة والمناطق الساحلية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وبخاصة المادة ٨، وبضرورة حشد الدعم على الصعيدين الوطني والدولي لهذه اﻹجراءات الوطنية؛
    El enfoque está utilizando una estrategia de ordenación integrada de los ecosistemas para conservar la diversidad biológica y minimizar la fragmentación de los hábitats en tres zonas modelo seleccionadas del Ártico ruso. UN ويتبع نهج الإدارة المتكاملة للنظم الايكولوجية أسلوبا للحفاظ على التنوع البيولوجي والحد من تجزئة الموائل في ثلاث مناطق نموذجية مختارة في القطب الشمالي الروسي.
    14. Con la ayuda de las instituciones donantes, algunos países están trabajando para diseñar estrategias " sinérgicas " para conservar la diversidad biológica y luchar contra la degradación de las tierras. UN 9- وتسعى بعض الدول جاهدة، بمساعدة مؤسسات مانحة، إلى وضع استراتيجيات قائمة على " التآزر " للحفاظ على التنوع البيولوجي ولمكافحة تدهور الأراضي.
    Su objetivo general es aplicar un enfoque multisectorial e integral para conservar la diversidad biológica de las zonas costeras del Golfo de Mannar. UN ويتمثل هدفه العام في اتباع نهج قائم على القطاعات المتعددة والنظم المتكاملة من أجل حفظ التنوع البيولوجي الساحلي لخليج مانار.
    La biotecnología puede revolucionar las estrategias necesarias para conservar la diversidad biológica. UN 29 - إن التكنولوجيا الأحيائية قد تحدث ثورة في الاستراتيجيات اللازمة للمحافظة على التنوع البيولوجي.
    c) Regulación u ordenación de los recursos biológicos importantes para conservar la diversidad biológica dentro o fuera de las áreas protegidas, con el propósito de garantizar su conservación y su aprovechamiento sostenible; UN )ج( تنظيم أو إدارة الموارد البيولوجية المهمة لحفظ التنوع البيولوجي سواء أكانت داخل المناطق المحمية أو خارجها، بغية كفالة حفظها واستخدامها استخداما مستداما؛
    11. Reconoce la importancia de adoptar medidas en el plano nacional para conservar la diversidad biológica en los diferentes hábitat, incluidos los bosques, las zonas pantanosas y las zonas costeras, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Convenio, en particular el artículo 8, y la necesidad de movilizar apoyo nacional e internacional para poner en marcha las medidas nacionales; UN " ١١ - تسلﱢم بأهمية اتخاذ إجراءات وطنية لحفظ التنوع البيولوجي في كثير من الموائل، بما في ذلك الغابات واﻷراضي الرطبة والمناطق الساحلية، وفقــا لﻷحكــام ذات الصلــة مــن الاتفاقيــة، وبخاصة المادة ٨، وبضرورة حشد الدعم على الصعيدين الوطني والدولي لهذه اﻹجراءات الوطنية؛
    12. Reconoce la importancia de adoptar medidas en el plano nacional para conservar la diversidad biológica en los diferentes hábitat, incluidos los bosques, las zonas pantanosas y las zonas costeras, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Convenio, en particular el artículo 8, y la necesidad de movilizar apoyo nacional e internacional para poner en marcha las medidas nacionales; UN ١٢ - تسلﱢم بأهمية اتخاذ إجراءات وطنية لحفظ التنوع البيولوجي في كثير من الموائل، بما في ذلك الغابات واﻷراضي الرطبة والمناطق الساحلية، وفقــا لﻷحكــام ذات الصلــة مــن الاتفاقيــة، وبخاصة المادة ٨، وبضرورة حشد الدعم على الصعيدين الوطني والدولي لهذه اﻹجراءات الوطنية؛
    10. Reconoce la importancia de adoptar medidas en el plano nacional para conservar la diversidad biológica en los diferentes hábitat, incluidos los bosques, las zonas pantanosas y las zonas costeras, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Convenio, en particular el artículo 8, y la necesidad de movilizar apoyo nacional e internacional para poner en marcha las medidas nacionales; UN ١٠ - تسلﱢم بأهمية اتخاذ إجراءات وطنية لحفظ التنوع البيولوجي في كثير من الموائل، بما في ذلك الغابات واﻷراضي الرطبة والمناطق الساحلية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وبخاصة المادة ٨، وبضرورة حشد الدعم على الصعيدين الوطني والدولي لهذه اﻹجراءات الوطنية؛
    Entre las cuestiones que requerían medidas concretas y urgentes, se mencionaron las siguientes: la mejora de la gobernanza de los océanos mundiales y regionales; poner más el acento en las investigaciones y la supervisión científicas de los mares; adoptar más medidas para conservar la diversidad biológica de los mares; y acabar con las prácticas pesqueras insostenibles. UN 49 - ومن المجالات التي كانت هناك حاجة فيها إلى اتخاذ إجراءات محددة وعاجلة، ذُكر ما يلي: تحسين شؤون إدارة المحيطات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ وزيادة تأكيد أعمال البحث والرصد العلمية البحرية؛ واتخاذ خطوات إضافية لحفظ التنوع البيولوجي البحري؛ وتناول ممارسات الصيد غير المستدامة.
    El ecoturismo moderno surgió en América Central a principios de la década de los ochenta como un instrumento para conservar la diversidad biológica incorporando a la población rural pobre a las iniciativas de conservación y utilizando el empleo en el sector turístico como una fuente de ingresos familiares. UN وقد نشأت السياحة البيئية الحديثة في أمريكا الوسطى في أوائل ثمانينات القرن العشرين كأداة لحفظ التنوع البيولوجي من خلال إشراك السكان الفقراء في المناطق الريفية في جهود الحفظ، وذلك باستخدام العمالة في السياحة كمصدر لدخل الأسرة().
    En el apartado a) del artículo 8 del Convenio sobre la Diversidad Biológica se prevé que cada parte, en la medida de lo posible, " establecerá un sistema de áreas protegidas o áreas donde haya que tomar medidas especiales para conservar la diversidad biológica " . UN 3 - إن الفقرة 8 (أ) من اتفاقية التنوع البيولوجي تتطلب من الدول الأطراف، أن تقوم، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء، بـ " إنشاء نظام للمناطق المحمية أو المناطق التي تحتاج إلى تدابير خاصة لحفظ التنوع البيولوجي " .
    Según el Convenio sobre la Diversidad Biológica, las partes han de establecer un sistema de zonas protegidas en que deben adoptarse medidas especiales para conservar la diversidad biológica y han de elaborar directrices para la selección, creación y ordenación de esas zonas (artículo 8 a) y b)). UN وتقتضي اتفاقية التنوع البيولوجي من الدول الأطراف إحداث نظام للمناطق المحمية تتخذ فيها تدابير خاصة للحفاظ على التنوع البيولوجي ووضع مبادئ توجيهية لانتقاء هذه المناطق وإنشائها وإدارتها (المادة 8 (أ) و (ب)).
    Al promover el uso de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales asociados, y al aumentar las posibilidades de lograr una participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de su utilización, el Protocolo creará incentivos para conservar la diversidad biológica, hacer un uso sostenible de sus componentes y seguir incrementando la contribución de la diversidad biológica al desarrollo sostenible y el bienestar humano; UN ومن خلال دعم استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها، وتعزيز فرص التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استعمالها، سيؤدي البروتوكول إلى خلق حوافز للحفاظ على التنوع البيولوجي واستعمال مكوناته استعمالاً مستداماً وزيادة تعزيز مساهمة التنوع البيولوجي في التنمية المستدامة ورفاه الإنسان.
    Es un hecho ampliamente reconocido que se necesita un enfoque integrado de gestión por ecosistemas para conservar la diversidad biológica marina y su valor intrínseco. UN 1 - من المعترف به على نطاق واسع أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج متكامل للنظام الإيكولوجي إزاء الإدارة من أجل حفظ التنوع البيولوجي البحري وما له من قيمة جوهرية.
    Por consiguiente, las medidas adoptadas para conservar la diversidad biológica también desempeñan un papel en cuanto a abordar de una manera integral las cuestiones planteadas en el capítulo 9 del Programa 21, en particular, las áreas de programas relacionadas con el desarrollo de los recursos terrestres y marinos y el aprovechamiento de la tierra (área de programa B.4) y la contaminación atmosférica transfronteriza (área de programa D). UN وعليه، فإن التدابير المتخذة للمحافظة على التنوع البيولوجي تؤدي أيضا دورا في المعالجة الشاملة للمسائل التي أثيرت في الفصل ٩ من جدول أعمال القرن ١٢، ولا سيما المجالات البرنامجية التي تتعلق بتنمية الموارد البرية والبحرية واستخدام اﻷراضي )المجال البرنامجي باء - ٤(، وتلوث الهواء عبر الحدود )المجال البرنامجي دال(.
    El Convenio reconoce que el elemento fundamental para conservar la diversidad biológica consiste en utilizar la diversidad de una manera sostenible. UN وتسلم الاتفاقية بأن السبيل إلى حفظ التنوع البيولوجي يتوقف على استخدام هذا التنوع بطريقة مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus