Pero todavía debemos hacer más para consolidar la democracia en nuestro país, culminando así un proceso que llegue a feliz término con el establecimiento de la paz firme y duradera. | UN | ولكن مازال يتوجب علينا القيام بأكثر من ذلك لتوطيد الديمقراطية في بلدنا، وبذلك نكمـــل عملية لا يمكن لها أن تنجح دون أن يحل السلام اﻵمـن والحقيقي. |
La promoción de una cultura de tolerancia es vital para consolidar la democracia y para impedir los conflictos étnicos. | UN | وتعزيز ثقافة التسامح أمر حيوي لتوطيد الديمقراطية والحيلولة دون نشوب صراعات إثنية. |
Centroamérica es una región en transición que realiza enormes esfuerzos para consolidar la democracia y que requiere aún de la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional para continuar avanzando en el proceso y evitar un estancamiento o —peor aún— un retroceso, con el fin de evitar que el drama regional del decenio de 1980 vuelva a repetirse. | UN | إن أمريكا الوسطى وهي منطقة تمر بمرحلة تحول، تبـــذل جهودا جبارة من أجل توطيد الديمقراطية. لكنها لا تزال تحتاج إلـــى تضامن ودعم المجتمع الدولي ﻹحراز المزيد من التقدم وتجنب الركود أو ما هو أسوأ، وأقصد العودة إلى الماضي، وذلك حرصا على تجنب تكرار حدوث الصراع اﻹقليمي الذي وقع في الثمانينات. |
Es preferible que estas operaciones se concierten con los esfuerzos a más largo plazo para consolidar la democracia. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تجري المراقبة بالتضافر مع جهود أطول أجلا لتعزيز الديمقراطية. |
6. Invita al Secretario General, a los organismos del sistema de las Naciones Unidas presentes en Camboya y a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que sigan colaborando con el Gobierno de Camboya para consolidar la democracia y velar por la protección y promoción de los derechos humanos de toda la población de Camboya, en particular proporcionando asistencia en lo que se refiere a: | UN | 6- يدعو الأمين العام، ووكالات منظومة الأمم المتحدة التي لها وجود في كمبوديا، والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة العمل مع حكومة كمبوديا من أجل تحسين الديمقراطية وضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان لصالح جميع الناس في كمبوديا، بما يشمل تقديم المساعدة في مجالات منها: |
El Gobierno de Mongolia también está elaborando un plan de acción nacional para consolidar la democracia. | UN | 11 - وتعكف حكومة منغوليا أيضا على وضع خطة عمل وطنية من أجل تعزيز الديمقراطية. |
La participación de todos los afganos en las elecciones es fundamental para consolidar la democracia y permitir a los afganos labrar su propio futuro. | UN | ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم. |
Por lo tanto, existe una evidente necesidad de ampliar el diálogo entre las democracias antiguas y las democracias nuevas o restauradas en un esfuerzo común para consolidar la democracia y garantizar su carácter irreversible en todo el mundo. | UN | وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان. |
6. Reafirma la importancia de una fuerza de policía nacional plenamente operativa y del tamaño y la estructura adecuados para consolidar la democracia y revitalizar el sistema judicial de Haití; | UN | ٦ - يؤكد مرة أخرى ما لوجود قوة شرطة وطنية مكتملة اﻷداء، ذات حجم وتكوين مناسبين، من أهمية لتوطيد الديمقراطية وتنشيط النظام القضائي في هايتي؛ |
6. Reafirma la importancia de una fuerza de policía nacional plenamente operativa y del tamaño y la estructura adecuados para consolidar la democracia y revitalizar el sistema judicial de Haití; | UN | ٦ - يؤكد مرة أخرى ما لوجود قوة شرطة وطنية مكتملة اﻷداء، ذات حجم وتكوين مناسبين، من أهمية لتوطيد الديمقراطية وتنشيط النظام القضائي في هايتي؛ |
Se siguen haciendo esfuerzos para consolidar la democracia en esos países mediante la celebración de elecciones periódicas y multipartidistas y el establecimiento del orden constitucional, conjuntamente con el necesario equilibrio de poderes. | UN | وتواصل هذه البلدان بذل جهودها لتوطيد الديمقراطية بعقد انتخابات تشارك فيها عدة أحزاب، وإحلال النظام الدستوري، مع ما يتطلبه ذلك من ضوابط وموازين. |
Centroamérica ha venido trabajando conjuntamente para consolidar la democracia y el desarrollo sostenible con el fin de mejorar la calidad de vida de todos sus habitantes. | UN | لقد كانت أمريكا الوسطى تبذل جهودا مشتركة من أجل توطيد الديمقراطية والتنمية المستدامة بغية تحسين مستوى المعيشة لجميع سكانها. |
La Declaración Universal sobre la Democracia, aprobada por los miembros de la Unión Interparlamentaria en 1997 ha guiado gran parte de la labor de la Unión para consolidar la democracia. | UN | وكثيرا ما استرشد الاتحاد البرلماني الدولي في عمله من أجل توطيد الديمقراطية بالإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الذي اعتمده أعضاء الاتحاد في عام 1997. |
Además, a partir de los resultados de ambos indicadores y de las notas informativas, se desarrolló un plan de acción nacional para consolidar la democracia en Mongolia. | UN | علاوة على ذلك، واستنادا إلى نتائج المؤشرات ومذكرات المعلومات، تم وضع مشروع خطة عمل وطنية لتعزيز الديمقراطية في منغوليا. |
El Gobierno sigue comprometido con el funcionamiento libre e independiente de los medios de comunicación impresos, electrónicos y sociales como un medio para consolidar la democracia. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بضمان الحرية والاستقلالية لعمل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية والاجتماعية كوسيلة لتعزيز الديمقراطية. |
6. Invita al Secretario General, a los organismos del sistema de las Naciones Unidas presentes en Camboya y a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que sigan colaborando con el Gobierno de Camboya para consolidar la democracia y velar por la protección y promoción de los derechos humanos de toda la población de Camboya, en particular proporcionando asistencia en lo que se refiere a: | UN | 6- يدعو الأمين العام ووكالات منظومة الأمم المتحدة المتواجدة في كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة العمل مع حكومة كمبوديا من أجل تحسين الديمقراطية وضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان لصالح جميع الناس في كمبوديا بوسائل منها تقديم المساعدة في مجالات منها على سبيل المثال: |
129.52 Impulsar el proceso de reforma en curso para consolidar la democracia y el estado de derecho (Pakistán); | UN | 129-52- مواصلة عملية الإصلاح الجارية من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون (باكستان)؛ |
Elogió a los Estados miembros por sus esfuerzos concertados para consolidar la democracia, el buen gobierno y el respeto de los derechos humanos. | UN | وأثنى على الدول اﻷعضاء لما تبذله من جهود متضافرة لتدعيم الديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق اﻹنسان. |
Además de progresar en el desarrollo del Mecanismo, la Unión Africana ha intensificado sus esfuerzos para consolidar la democracia en el continente y fortalecer los mecanismos regionales de prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | 13 - وعلاوة على التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بالآلية، فإنه يكثف أيضا جهوده لترسيخ الديمقراطية في القارة وتقوية الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وتسويتها وإدارتها. |
Gracias a ello, hemos podido darnos cuenta de que la paz y la estabilidad son elementos primordiales del desarrollo económico y social y nos ofrecen un terreno firme para consolidar la democracia. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحنا ندرك أن السلم والاستقرار عنصران على درجة كبيرة من الأهمية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنهما يرسيان أساسا راسخاً لتوطيد دعائم الديمقراطية. |
8. Pide al Secretario General que estudie los posibles modos de fortalecer el apoyo que proporciona el sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los Estados Miembros para consolidar la democracia y la buena gestión pública, entre otros medios apoyando al Presidente de la Quinta Conferencia Internacional en sus intentos de aumentar la eficacia y eficiencia de la Conferencia y su proceso de seguimiento; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام بحث الخيارات الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد، بما في ذلك تقديم الدعم إلى رئيس المؤتمر الدولي الخامس في جهوده الرامية إلى إكساب المؤتمر ومتابعته مزيدا من الكفاءة والفعالية؛ |
En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. | UN | وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور. |
Hacemos nuestro el llamamiento del Presidente Bakili Muluzi de asistencia internacional para consolidar la democracia y ayudar a la reconstrucción del país. | UN | ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد. |
Las medidas que Albania sigue aplicando para consolidar la democracia y velar por el respeto pleno a los derechos humanos proporcionan una base segura para fomentar la tolerancia entre los pueblos. | UN | والتدابير التي تتخذها ألبانيا دائما من أجل دعم الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان توفر أساسا متينا لتشجيع التسامح بين السكان. |
La NEPAD supone un compromiso espectacular de los dirigentes africanos para acabar con los conflictos y acelerar el progreso a través de la adopción de medidas concretas para promover la paz y la estabilidad, para consolidar la democracia y para lograr una gestión económica sólida y un desarrollo centrado en las personas. | UN | فالنيباد التزام مثير من جانب القادة الأفارقة بوضع حد للصراع وبتعجيل التقدم من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة للنهوض بالسلم والاستقرار، ولتوطيد الديمقراطية وتوفير الإدارة الاقتصادية السليمة والتنمية المركزة على البشر. |
Desde entonces hemos tenido dificultades para consolidar la democracia. | UN | وبعد ذلك، واجهتنا صعوبات في ترسيخ الديمقراطية. |
Las elecciones nacionales de julio se desarrollaron sin tropiezos y pueden servir para consolidar la democracia. | UN | فقد جرت انتخابات تموز/يوليه الوطنية بسلاسة، ويمكن أن تساعد على توطيد الديمقراطية. |