Por tanto, conviene estudiar cómo movilizar con más eficacia la voluntad política y los recursos necesarios para consolidar la paz. | UN | وعليه من المفيد بحث الوسائل التي تؤدي إلى حشد أكثر فعالية للإرادة السياسية والموارد اللازمة لتوطيد السلام. |
En virtud del proyecto, se prepararía un plan regional y 12 planes de acción nacionales para consolidar la paz en África mediante las comunicaciones. | UN | وفي إطار المشروع، سيتم إعداد خطة عمل إقليمية و ١٢ خطة عمل وطنية لبناء السلام في أفريقيا من خلال الاتصالات. |
El desarme de la población civil es urgente para consolidar la paz y completar la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ومن أجل توطيد السلام واستكمال تنفيذ بروتوكول لوساكا، تستحق عملية نزع سلاح السكان المدنيين اهتماما عاجلا. |
La continuación del apoyo de toda la comunidad internacional es fundamental para consolidar la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | فمن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي بأسره دعماً مستمراً لتعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Aparte de su función tradicional de informar acerca de los conflictos, los medios de información también pueden utilizarse para consolidar la paz de muchas otras formas. | UN | وباﻹضافة إلى دور وسائط اﻹعلام التقليدي، في اﻹبلاغ عن النزاعات، يمكن استخدامها في بناء السلام بطرائق بديلة بالغة الكثرة. |
En la era posterior a la guerra fría, parece que el mundo afronta desafíos incesantes en sus esfuerzos para consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويبدو أن العالم في حقبة ما بعـــد الحــرب الباردة يواجه تحديات لا نهايــة لها فــي مساعيه لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
No obstante, aún queda mucho por hacer para consolidar la paz en el país. | UN | إلا أنه لا يزال من المتعين عمل أشياء كثيرة لتوطيد السلام هناك. |
Las tareas de promoción de la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos también son fundamentales para consolidar la paz y el desarrollo. | UN | كما تعتبر الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والحكم الجيد أساسية بالنسبة لتوطيد السلام والتنمية. |
Igualmente grato es observar los esfuerzos del Consejo para consolidar la paz en la zona de los Balcanes. | UN | ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان. |
:: Movilizar los recursos necesarios para consolidar la paz en la subregión. | UN | :: تعبئة الموارد اللازمة لبناء السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
para consolidar la paz y prevenir la guerra, necesitamos que se contraigan compromisos a largo plazo que nos ayuden a superar la pobreza. | UN | ونحتاج، لبناء السلام ومنع الحروب، التزامات طويلة الأمد تساعدنا على هزيمة الفقر. |
Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Se han dado retornos que benefician a más de 70.000 personas, y se trabaja arduamente para consolidar la paz en las regiones y así lograr más retornos masivos. | UN | وقد عاد ما يزيد على 000 70 نازح إلى ديارهم، ونعمل جاهدين من أجل توطيد السلام في المناطق لضمان عودة أعداد كبيرة منهم. |
La desmovilización total de los soldados y su rehabilitación, incluidos los niños soldados, también resultaron ser importantes medidas para consolidar la paz y el proceso de regreso. | UN | وثبت أن التسريح الكامل للجنود واعادة تأهيلهم بمن فيهم الأطفال المجندين، يمثل محاولة هامة لتعزيز السلام وعملية العودة. |
A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Muchas delegaciones han informado asimismo de la puesta en marcha de planes integrales para consolidar la paz y garantizar la tolerancia. | UN | ولقد أبلغت وفود عديدة أيضاً عن خطط شاملة تم تنفيذها لتوطيد السلم وضمان التسامح. |
ii) Fortalecimiento de la sociedad civil para consolidar la paz | UN | `2 ' تعزيز المجتمع المدني من أجل بناء السلام |
La contención de la proliferación de este tipo de armas no basta por sí misma para consolidar la paz y la seguridad internacionales, si no va acompañada de un desarme nuclear real y efectivo. | UN | فإنهاء الانتشار النووي في حد ذاته ليس كافيا لتعزيز السلم والأمن الدوليين، ولكنه يجب أن يتضمن نزع السلاح النووي الفعلي. |
Nos complace tomar nota del nexo establecido entre la democracia y la buena gestión pública y de la importancia de esos elementos para consolidar la paz y el desarrollo. | UN | وأسعدنا أن نلاحظ الرابطة التي أنشئت بين الديمقراطية والحكم السليم وأهمية هذين العنصرين في توطيد السلام والتنمية. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno del Afganistán desmantelará todos los grupos armados ilegales para consolidar la paz. | UN | وستعمل الحكومة الأفغانية بدعم من المجتمع الدولي، على توطيد السلام من خلال تفكيك كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Se están estudiando las estrategias posibles para contribuir a mantener las condiciones de seguridad necesarias para consolidar la paz en Bosnia después de 1996. | UN | وتجري حاليا دراسة خيارات تدعيم البيئة المأمونة اللازمة لتوطيد دعائم السلام في البوسنة بعد عام ١٩٩٦. |
Resulta difícil reducir estas complejas cuestiones a un ejercicio temático en el que se sintetiza una gama de situaciones complicadas en una sola prescripción para prevenir o solucionar conflictos o para consolidar la paz. | UN | ومن الصعب تحويل تلك المسائل المعقــــدة إلى ممارسة موضوعية واحدة يتم في إطارها التأليف بين طائفة من الحالات المعقدة في وصفة واحدة لمنع الصراعات أو حلها أو لبناء السلم. |
Ante todo quisiera expresar mi agradecimiento por las iniciativas emprendidas para consolidar la paz y la estabilidad en Malí. | UN | أود، في البداية، أن أعرب لكم عن امتناني للجهود التي تبذلونها بهدف توطيد السلام والاستقرار في مالي. |
71. para consolidar la paz en Centroamérica, es fundamental que la comunidad internacional preste su apoyo permanente a esos esfuerzos. | UN | ٧١ - ومن الضروري مواصلة تقديم الدعم من المجتمع الدولي لهذه الجهود من أجل توطيد السلم في أمريكا الوسطى. |