"para constituir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتشكيل
        
    • لتشكل
        
    • لتكوين
        
    • أجل تشكيل
        
    • لكي يشكل
        
    • لتأسيس
        
    • لكي تشكل
        
    • بحيث تشكل
        
    • لتتكون منها
        
    • ليشكل
        
    • ليشكلوا
        
    • لتشكلا
        
    • ولكي تشكّل هذه
        
    • ﻷن تشكل
        
    • لتمكينه من إقامة وتشغيل
        
    Por consiguiente, el número de magistrados cualificados es muy reducido, aunque tal vez sea suficiente para constituir un tribunal para juzgar a los Khmer Rouge. UN وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Los Vicepresidentes suplentes también serán elegidos de manera que siempre haya tres personas disponibles para constituir la Junta de Gobierno. UN كذلك يُنتخب المناوبان لنائبي الرئيس ليُضمن وجود ثلاثة أشخاص دائما مستعدين لتشكيل هيئة الرئاسة.
    Todas las estrategias sectoriales que surjan deberían combinarse para constituir una estrategia global de desarrollo de la CEPA. UN وينبغي ضم أي استراتيجيات قطاعية تنشأ الى بعضها البعض، لتشكيل استراتيجية إنمائية عامة للجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Con respecto a los otros 27 casos, las respuestas del Gobierno no fueron consideradas suficientes para constituir aclaraciones. UN وفيما يتعلق بالحالات المتبقية البالغ عددها 27 حالة، لم تعتبر ردود الحكومة كافية لتشكل توضيحاً للحالات.
    En 1909 la Potencia colonial británica unió a cuatro de sus colonias para constituir Sudáfrica. UN فقد وحدت القوة الاستعمارية البريطانية في عام ١٩٠٩ أربع مستعمرات منفصلة لتكوين جنوب افريقيا.
    A ese respecto, vincular, siempre que sea posible, las zonas protegidas a corredores y zonas intermedias para constituir redes; UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة من أجل تشكيل الشبكات؛
    Con anterioridad, el Canadá había celebrado una serie de reuniones con los Estados interesados para tratar de obtener el apoyo internacional necesario para constituir la fuerza. UN وكانت كندا قد عقدت قبل ذلك التاريخ سلسلة من الاجتماعات مع الدول المعنية باﻷمر، سعيا إلى كفالة الدعم الدولي اللازم لتشكيل القوة.
    La abogada afirma que la dilación basta en sí misma para constituir una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وأفادت المحامية أن هذا التأخير، في حد ذاته، يكفي لتشكيل إخلال بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Esto significa que tendremos cada vez más dificultades para constituir una sala completa para ocuparnos de algunos casos. UN وبالنسبة لقضايا معينة، فإننا نجد بالتالي صعوبة متزايدة لتشكيل دائرة محاكمة كاملة.
    No se podrá intentar una ulterior promoción para constituir un sindicato sino después de transcurridos seis meses de la anterior. UN ولا يمكن القيام بمحاولة أخرى لتشكيل نقابة قبل مضي ستة شهور على المحاولة السابقة.
    El mismo número se exige para constituir un sindicato de trabajadores rurales. UN والعدد نفسه مطلوب لتشكيل نقابة للعمال الزراعيين.
    Los migrantes y sus familias deben recibir asistencia para constituir organizaciones como grupos de apoyo y cooperativas. UN وينبغي تقديم المساعدة للمهاجرين وأسرهم لتشكيل منظمات من قبيل فرق الدعم أو التعاونيات.
    Ya se han formulado propuestas para constituir subgrupos de organismos y organizar actividades en 2004 en algunas de las esferas antes mencionadas. UN وفي بعض المجالات المذكورة أعلاه تم تقديم اقتراحات لتشكيل أفرقة فرعية للوكالات وتنظيم العمل في عام 2004.
    Respecto de los cuatro casos restantes, se consideró que las respuestas del Gobierno no eran suficientes para constituir aclaraciones. UN وفيما يتعلق بالحالات الأربع المتبقية، لم تعتبر ردود الحكومة كافية لتشكل توضيحاً لهذه الحالات.
    Sin embargo, se consideró que la información recibida no era suficiente para constituir una aclaración. UN غير أن المعلومات المستعرضة لم تُعتبر كافية لتشكل توضيحاً.
    En ese caso, se podría reforzar algunos batallones con elementos de la brigada para constituir fuerzas operativas. UN وفي هذه الحالة، يمكن تعزيز الكتائب بعناصر من اللواء لتكوين قوات ذات واجبات معينة.
    Hay varias formas comúnmente aceptadas en Mozambique para constituir una familia, a saber: UN وفي موزامبيق طرق عدة متعارف عليها لتكوين الأسرة هي:
    A ese respecto, vincular, siempre que sea posible, las zonas protegidas a corredores y zonas intermedias y otros medios adecuados para constituir redes; UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة ووسائل مناسبة أخرى من أجل تشكيل شبكات؛
    El Grupo de Trabajo decidió que la respuesta facilitada por el Gobierno era insuficiente para constituir un esclarecimiento de los casos pendientes. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً لكي يشكل توضيحاً للحالات التي لم يُبت فيها.
    El único trámite para constituir una organización sindical es de carácter administrativo. UN والإجراء الشكلي الوحيد اللازم لتأسيس النقابة هو إجراء إداري بحت.
    478. Los miembros señalaron que no era válida la declaración hecha en el informe en el sentido de que las mujeres todavía no se habían organizado en números suficientes para constituir un grupo de presión. UN ٤٧٨ - وذكر اﻷعضاء أن ما جاء في التقرير من أن المرأة " ليست منظمة بعد بأعداد كافية لكي تشكل جماعة ضغط " ليس صحيحا.
    En Corea del Sur estos criterios básicos se han seguido en forma amplia y simultánea para constituir un sistema integrado. UN وفي كوريا الجنوبية تم اتباع هذه المعايير اﻷساسية حتى النهاية بصورة شاملة ومتزامنة بحيث تشكل نظاما متكاملا.
    La disminución de 1.426.600 dólares proviene de la redistribución propuesta de los puestos de la Dependencia de Planificación de Programas y Coordinación (1 P–5, 1 P–4, 1 P–3, 1 P–2 y 5 puestos de contratación local) a apoyo a los programas, donde se fusionarán con los puestos de la División de Cooperación Técnica para constituir la División de Planificación de Programas y Cooperación Técnica. UN وهذا النقصان البالغ ٠٠٦ ٦٢٤ ١ دولار ناتج عن النقل المقترح لوظائف وحدة تخطيط وتنسيق البرامج )وظيفة بالرتبة ف - ٥ ووظيفة بالرتبة ف - ٤ ووظيفة بالرتبة ف - ٣ ووظيفة بالرتبة ف - ٢ وخمس وظائف من الرتبة المحلية( إلى دعم البرامج حيث ستدمج مع وظائف شعبة التعاون التقني لتتكون منها شعبة تخطيط البرامج والتعاون التقني.
    No obstante, la respuesta facilitada por el Gobierno era insuficiente para constituir una aclaración. UN غير أن رد الحكومة لم يكن كافياً ليشكل توضيحات.
    Por consiguiente, algunos funcionarios civiles de la entonces UNTAES permanecieron en la Zona de la misión para constituir el Grupo de Apoyo. UN وبناء على ذلك، ظل بعض اﻷفراد المدنيين التابعين للإدارة الانتقالية القائمة آنذاك، في منطقة البعثة ليشكلوا فريق الدعم.
    Para ello, se fusionarían dos dependencias de la organización para constituir una nueva dependencia de cultura, género y derechos humanos, como parte de la División de Apoyo Técnico. UN ولهذا الغرض سوف تُضم وحدتان تنظيميتان لتشكلا وحدة الثقافة والشؤون الجنسانية وحقوق الإنسان في شعبة الدعم التقني.
    para constituir " incitación " , debe haber como mínimo la posibilidad razonable de que la declaración pudiera dar lugar a la discriminación prohibida. UN ولكي تشكّل هذه التصريحات " تمييزاً " ، يُفترض على الأقل وجود إمكانية معقولة لأن يُفضي الخطاب إلى حدوث التمييز المحظور().
    En otros 43 casos, el Grupo decidió que las respuestas eran insuficientes para constituir una aclaración. UN وفي الحالات اﻷخرى اﻟ ٣٤، قرر الفريق العامل أن الردود لا تكفي ﻷن تشكل توضيحاً لها.
    El Administrador se refirió al Tokelau Amendment Bill, que otorgaba al Territorio facultades oficiales para constituir su propio gobierno nacional. UN وأشار الحاكم اﻹداري لتوكيلاو إلى مشروع التعديل المتعلق بتوكيلاو الذي يمنح اﻹقليم سلطات رسمية لتمكينه من إقامة وتشغيل حكومة وطنية خاصة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus