"para continuar el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمواصلة الحوار
        
    • من أجل مواصلة الحوار
        
    • لاستمرار الحوار
        
    • لمتابعة الحوار
        
    • بغية مواصلة الحوار
        
    Esa será una ocasión propicia para continuar el diálogo sobre esta importante cuestión y examinar posibles medidas. UN وهذا سيوفر فرصة لمواصلة الحوار حول هذه المسألة الهامة وللنظر في التدابير الممكنة.
    La MONUT colabora con el Presidente y con la Comisión de Reconciliación Nacional para continuar el diálogo. UN وتعمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة سويا مع رئيس لجنة المصالحة الوطنية لمواصلة الحوار.
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Sra. Nworgu (Nigeria) (habla en inglés): La delegación nigeriana acoge con agrado el informe del Secretario General titulado " Hacer efectiva la responsabilidad de proteger " (A/63/677) como base útil para continuar el diálogo sobre medios y arbitrios de garantizar la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN السيدة نورغو (نيجيريا) (تكلمت بالإنكليزية): يرحب الوفد النيجيري بتقرير الأمين العام المعنون " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " (A/63/677). بوصفه أساسا مفيدا لاستمرار الحوار بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Se acoge con satisfacción la buena voluntad y la disposición mostradas por el Estado Parte para continuar el diálogo con el Comité. UN ٦١٤ - ترحب اللجنة بما أبدته الدولة الطرف من رغبة واستعداد لمواصلة الحوار معها.
    Se acoge con satisfacción la buena voluntad y la disposición mostradas por el Estado Parte para continuar el diálogo con el Comité. UN ٦١٤ - ترحب اللجنة بما أبدته الدولة الطرف من رغبة واستعداد لمواصلة الحوار معها.
    Se han sentado las bases adecuadas para continuar el diálogo sobre las políticas intergubernamentales relativas a los bosques mediante el establecimiento de un foro especial intergubernamental de composición abierta sobre los bosques. UN كما أرسيت دعامة طيبة لمواصلة الحوار الحكومي الدولي بشأن السياسات الخاصة بالغابات وذلك عن طريق إنشاء محفل حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية بشأن الغابات.
    Del 6 al 11 de abril de 2008, la Comisión llevó a cabo una misión en Guinea-Bissau para continuar el diálogo con el Gobierno y otros interesados nacionales e internacionales acerca del marco estratégico para el país. UN 54 - وفي الفترة من 6 إلى 11 نيسان/أبريل 2008، اضطلعت لجنة بناء السلام بمهمة في غينيا - بيساو لمواصلة الحوار مع الحكومة وأصحاب المصلحة الدوليين الآخرين بشأن الإطار الاستراتيجي للبلد.
    21. La Presidenta acoge con agrado el compromiso renovado de la República Islámica del Irán, que se ha expresado en el envío de una delegación para continuar el diálogo con el Comité. UN 21- الرئيسة قالت إنها ترحب بالالتزام المتجدد الذي أبدته جمهورية إيران الإسلامية بإرسال وفد لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Por otra parte, Macedonia sigue siendo una firme defensora de las relaciones amistosas con todos los vecinos, incluido su vecino meridional, y está preparada para continuar el diálogo con Grecia. UN ومن ناحية أخرى، تظل مكدونيا على التزامها الراسخ بالعلاقات الودية مع كل جيرانها، ومنهم جارتها الجنوبية، وتعلن استعدادها لمواصلة الحوار المكدوني - اليوناني.
    Aun en la esfera de los derechos humanos, aunque no coincida con las decisiones de la Asamblea General, Myanmar no ha vacilado en recibir a numerosos representantes de las Naciones Unidas y en enviar a sus más altos funcionarios a Nueva York para continuar el diálogo, hecho que, por otra parte, ha reconocido el Secretario General en varios de sus informes. UN وحتى في مجال حقوق اﻹنسان، لم تتوان ميانمار برغم عدم موافقتها على قرارات الجمعية العامة، في استقبال العديد من ممثلي اﻷمم المتحدة وايفاد كبار المسؤولين إلى نيويورك لمواصلة الحوار على غرار ما أقر به اﻷمين العام في عدة من تقاريره.
    Además, privar a los pescadores españoles de su único medio de subsistencia e invocar los derechos soberanos de Gibraltar sobre las aguas respecto de las cuales España no reconoce la jurisdicción del Reino Unido, no es como este último creará condiciones favorables para continuar el diálogo. UN وعلاوة على ذلك فإن تهيئة الظروف المؤاتية لمواصلة الحوار لا يتم عن طريق حرمان الصيادين الاسبان من سبيل عيشهم الوحيد من خلال التذرع بحقوق جبل طارق السيادية على مياه لا تعترف اسبانيا بولاية المملكة المتحدة عليها.
    Delegaciones de la Argentina y del Reino Unido se reunieron en Londres el 13 y 14 de julio de 1999 en una atmósfera constructiva y amistosa, para continuar el diálogo iniciado en Londres el 25-27 mayo y seguido en Nueva York el 2 de julio. UN اجتمع وفدا المملكة المتحدة واﻷرجنتين في لندن يومي ١٣ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٩، في جو بنﱠاء وودي، لمواصلة الحوار الذي بدأ في لندن خلال الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ أيار/ مايو واستمر في نيويورك يوم ٢ تموز/يوليه.
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    El Comité celebró los esfuerzos del Gobierno del Chad para continuar el diálogo con el Movimiento pro Democracia y Justicia en el Chad (MDJT) y con los demás partidos de oposición, que dieron como resultado: UN وأعربت اللجنة عن اغتباطها للجهود المبذولة من جانب الحكومة التشادية لمتابعة الحوار مع حركة الديمقراطية والعدالة وأحزاب المعارضة الأخرى والذي أسفر عما يلي:
    La Unión Europea espera con interés y está comprometida a trabajar con otros durante la Asamblea General para continuar el diálogo y hacer mayores contribuciones en el contexto del programa humanitario en beneficio de las personas que lo necesiten. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي للعمل مع الآخرين، ويلتزم بذلك، أثناء دورة الجمعية العامة هذه بغية مواصلة الحوار وتقديم مزيد من المساهمات في سياق جدول الأعمال المتعلق بالشؤون الإنسانية لصالح المحتاجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus