"para contribuir al desarrollo sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمساهمة في التنمية المستدامة
        
    • أجل المساهمة في التنمية المستدامة
        
    • على الإسهام في التنمية المستدامة
        
    • لدعم التنمية المستدامة
        
    • للإسهام في التنمية المستدامة
        
    • الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة
        
    • في المساهمة في التنمية المستدامة
        
    • في الإسهام في التنمية المستدامة
        
    • على المساهمة في التنمية المستدامة
        
    Fomento del desarrollo de la ciencia para contribuir al desarrollo sostenible, con el fin de consolidar y acelerar la innovación, la investigación, el desarrollo, la formación y la enseñanza UN مواصلة تطوير العلم للمساهمة في التنمية المستدامة من أجل تعزيز وتسريع الإبداع والبحوث والتنمية والتدريب والتثقيف.
    La educación pública generalizada puede promover la conciencia medioambiental y ética, los valores y las actitudes, así como los conocimientos y los comportamientos necesarios para contribuir al desarrollo sostenible. UN ويمكن للتعليم العام الشامل أن ينمي الوعي البيئي والأخلاقي، ويدعم القيم والمواقف، ويدعم المهارات والسلوكيات اللازمة للمساهمة في التنمية المستدامة.
    A este respecto, alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo a que utilicen los planes de estímulo nacionales para contribuir al desarrollo sostenible, el crecimiento sostenible a largo plazo, la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos y la erradicación de la pobreza. UN ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة والنمو المتواصل على المدى الطويل وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع والقضاء على الفقر.
    Lleva tiempo acatando los reglamentos internacionales relacionados con la protección del medio ambiente y trabajó enérgicamente para contribuir al desarrollo sostenible a nivel mundial. UN فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    En él se establecen unos principios básicos y las medidas concretas que se necesitan en los planos nacional, regional e internacional para contribuir al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويضع برنامج العمل المبادئ الأساسية وكذلك الإجراءات المحددة اللازمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La inversión extranjera directa y las empresas transnacionales cuentan con un gran potencial, en gran medida inexplorado, para contribuir al desarrollo sostenible de los países en desarrollo que las acogen. UN 86 - ولدى الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية إمكانية كبيرة، ولكنها لم تكتشف بعد غالبا، للإسهام في التنمية المستدامة في البلدان النامية المضيفة.
    Destacando el hecho de que solo faltaban unos 500 días para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, instó a la comunidad de desarrollo a seguir avanzando a partir de los logros alcanzados e intensificar los esfuerzos para contribuir al desarrollo sostenible. UN وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة.
    Como mecanismo de mercado, había resultado más adecuado para reducir los costos de la mitigación que para contribuir al desarrollo sostenible y a la transferencia de tecnologías verdes. UN وباعتبارها آلية سوقية، فقد كانت أكثر فاعلية في تقليص تكاليف التخفيف منها في المساهمة في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء.
    67. Con respecto a la conclusión del equipo especial de que, como mecanismo de mercado, el mecanismo para un desarrollo limpio había resultado más adecuado para reducir los costos de la mitigación que para contribuir al desarrollo sostenible y a la transferencia de tecnologías verdes, el autor de la comunicación opinó que no podía darse un mensaje tan negativo sin proporcionarse una explicación detallada. UN 67- وفيما يتعلق بالنتيجة التي خلصت إليها فرقة العمل ومؤداها أن آلية التنمية النظيفة كانت أكثر فعالية، كآلية سوقية، في الحد من تكاليف التخفيف منها في الإسهام في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء، ورأى واضعو التقرير أن من غير الملائم الإدلاء بهذه الرسالة السلبية بدون إبداء تفسيرات مفصلة.
    No obstante, el aumento de la capacidad de los círculos científicos y técnicos para contribuir al desarrollo sostenible exigirá importantes cambios. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    La tecnología espacial y sus aplicaciones, así como los datos obtenidos desde el espacio, tienen un gran potencial para contribuir al desarrollo sostenible. UN 14 - وأضاف قائلا إن لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، فضلا عن البيانات المستمدة من الفضاء إمكانات كبيرة للمساهمة في التنمية المستدامة.
    2. " Una economía ecológica no es única o principalmente una solución de la crisis financiera y económica, sino también un vehículo para contribuir al desarrollo sostenible y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a mediano y largo plazo " UN 2 - " الاقتصاد الأخضر ليس بمثابة حل وحيد أو أولي للأزمات المالية والاقتصادية فقط، ولكنه أداة أيضاً للمساهمة في التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في الأجل القصير والطويل "
    El Secretario de Estado también organizó un cursillo del 10 al 12 de agosto en Dili titulado " Estoy preparado para contribuir al desarrollo sostenible " , al que asistieron más de 100 jóvenes, inclusive miembros del Parlamento de los Jóvenes. UN ونظم وزير الدولة أيضا حلقة عمل في الفترة من 10 إلى 12 آب/أغسطس في ديلي بعنوان " أنا على استعداد للمساهمة في التنمية المستدامة " ، حضرها أكثر من 100 شاب، بما في ذلك أعضاء في برلمان الشباب.
    Se están elaborando mecanismos innovadores de financiación e inversión en el sector de la cultura para revitalizar el sector y aprovechar todo su potencial para contribuir al desarrollo sostenible. UN 38 - يجري وضع آليات ابتكارية لتمويل قطاع الثقافة والاستثمار فيه من أجل تعزيز حيوية هذا القطاع وتسخير كامل إمكاناته للمساهمة في التنمية المستدامة.
    3. ¿Cómo se puede hacer un uso lo más eficaz posible de las asociaciones de múltiples interesados para contribuir al desarrollo sostenible en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015? ¿Cómo deberían integrarse en la alianza mundial para el desarrollo? UN 3 - كيف يمكن استخدام الشراكات بين الجهات المعنية المتعددة بأكبر قدر من الفعالية للمساهمة في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؟ وكيف يمكن إدماج هذه الشراكات في الشراكة العالمية من أجل التنمية؟
    Los acuerdos o disposiciones internacionales que se establezcan deben reconocer en mayor medida la importancia de la ciencia y la tecnología buscando activamente formas de facilitar el fomento de la capacidad de investigación y movilizar fondos para la investigación a fin de potenciar la capacidad de la información científica y de las tecnologías adecuadas para contribuir al desarrollo sostenible. UN 21 - ويلزم أن تخطو الاتفاقات/الترتيبات الدولية مستقبلا خطوات أبعد نحو الاعتراف بأهمية العلم والتكنولوجيا وذلك بأن تنظر جديا في تيسير بناء القدرات البحثية وتعبئة التمويل للبحوث من أجل إطلاق طاقات المعلومات العلمية والتكنولوجيات المناسبة للمساهمة في التنمية المستدامة.
    A este respecto, alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo, a que utilicen los planes de estímulo nacionales para contribuir al desarrollo sostenible, el crecimiento sostenible a largo plazo, la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos y la erradicación de la pobreza. UN ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة والنمو المتواصل على المدى الطويل وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع والقضاء على الفقر.
    A este respecto, alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo, a que utilicen los planes de estímulo nacionales para contribuir al desarrollo sostenible, el crecimiento sostenible a largo plazo, la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos y la erradicación de la pobreza. UN ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة والنمو المتواصل على المدى الطويل وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع والقضاء على الفقر.
    La aparición de una economía verde da la oportunidad de desarrollar marcos normativos e instrumentos de mercado eficaces, que frenen la deforestación y la degradación de los bosques y aprovechen el pleno potencial de estos para contribuir al desarrollo sostenible a largo plazo. UN 39 - يتيح ظهور الأخضر فرصة وضع أطر السياسات وأدوات السوق الناجعة التي تحد بفعالية من إزالة الغابات وتدهورها، مما يطلق العنان للإمكانات الكاملة للغابات من أجل المساهمة في التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Lleva tiempo cumpliendo los reglamentos relacionados con la protección del medio ambiente y ha trabajado activamente para contribuir al desarrollo sostenible a escala mundial. UN وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    Además, reduce la capacidad de la gobernanza internacional del medio ambiente para contribuir al desarrollo sostenible. UN وهي تحد من قدرة الإدارة الدولية للبيئة على الإسهام في التنمية المستدامة.
    Además, es necesario fortalecer la cooperación y las asociaciones para contribuir al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز التعاون والشراكات لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    8. Insta a los Estados Miembros a que continúen aunando esfuerzos para adecuar, fortalecer y potenciar aún más el proceso de integración centroamericano, y hace un llamado a la comunidad internacional a seguir apoyando dicho proceso para contribuir al desarrollo sostenible de esa región; UN 8 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة توحيد الجهود الرامية إلى زيادة مواءمة وتعزيز عملية التكامل في أمريكا الوسطى والنهوض بها، وتناشد المجتمع الدولي مواصلة دعم تلك العملية للإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة؛
    Destacando el hecho de que solo faltaban unos 500 días para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, instó a la comunidad de desarrollo a seguir avanzando a partir de los logros alcanzados e intensificar los esfuerzos para contribuir al desarrollo sostenible. UN وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة.
    Solo puede darse un salto gigante si los actores están dispuestos a unirse en coaliciones con visión de futuro y a tomar la iniciativa para contribuir al desarrollo sostenible. UN والتغيرات الكمية تكون ممكنة عندما تتكاتف الأطراف الفاعلة، عن طيب خاطر، في إطار ائتلافات تطلّعية وتأخذ بزمام المبادرة في المساهمة في التنمية المستدامة.
    El programa tiene por objeto explotar el potencial del turismo para contribuir al desarrollo sostenible agilizando las modalidades de consumo y producción sostenibles y reduciendo, al mismo tiempo, las repercusiones sociales y ambientales en los próximos 10 años gracias al aprovechamiento, la ampliación y la reproducción de buenas prácticas de turismo sostenible, directrices, instrumentos, modelos y estudios de casos. UN ويرمي البرنامج إلى الاستفادة من إمكانية السياحة في الإسهام في التنمية المستدامة بالتعجيل بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة مع التقليل من الآثار الاجتماعية والبيئية على مدى السنوات العشر المقبلة عن طريق استكمال وزيادة ومحاكاة الممارسات والمبادئ التوجيهية والأدوات، والنماذج، ودراسات الحالة الإفرادية الجيدة في مجال السياحة المستدامة.
    Sin embargo, a fin de fortalecer la capacidad de la comunidad científica y tecnológica para contribuir al desarrollo sostenible será necesario hacer cambios importantes. UN بيد أن تعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة سوف يستلزم إجراء تغييرات هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus