"para crear conciencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لزيادة الوعي
        
    • للتوعية
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • أجل التوعية
        
    • لزيادة التوعية
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • لنشر الوعي
        
    • في إذكاء الوعي
        
    • لإذكاء وعي
        
    • لإيجاد وعي
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • لتعميق الوعي
        
    • لرفع الوعي
        
    • بهدف زيادة الوعي
        
    • ترمي إلى زيادة الوعي
        
    Se han utilizado los medios de comunicación modernos y los cauces tradicionales de comunicación para crear conciencia entre los encargados de la formulación de políticas y la opinión pública en general. UN وقد استُخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال لزيادة الوعي فيما بين صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    :: Se deben emplear todos los medios posibles para crear conciencia en el público acerca de la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en las operaciones de apoyo a la paz. UN :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام.
    Se impartió información a alrededor de 2,5 millones de personas para crear conciencia sobre el problema de las minas. UN وتلقى نحو ٢,٥ مليــون شخــص معلومات للتوعية باﻷلغام.
    vii) proyecto piloto con el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco sobre el Cambio Climático para crear conciencia en África; UN `٧` مشروع نموذجي مع اتفاقيتي التنوع اﻹحيائي وتغير المناخ للتوعية في أفريقيا؛
    El ACNUR también veía una oportunidad para crear conciencia internacional sobre las causas primordiales del desplazamiento. UN كما ترى المفوضية فرصة لإذكاء الوعي الدولي بالأسباب الأولية للتشرد.
    Esto era necesario en los países en desarrollo, para incluir los bosques entre las prioridades del desarrollo sostenible, y en los países desarrollados, para crear conciencia y aceptación de la financiación adicional destinada a los bosques. UN وثمة حاجة لذلك سواء في البلدان النامية، من أجل إدراج الغابات في أولويات التنمية المستدامة، أو في البلدان المتقدمة النمو، من أجل التوعية بضرورة تقديم تمويل إضافي للغابات وقبول ذلك.
    Se organizará la capacitación para crear conciencia pública y presentar principios y normas de orden jurídico a diversos grupos escogidos. UN وسيجري تنظيم التدريب لزيادة الوعي العام وتطبيق المبادئ والقواعد القانونية على مختلف الفئات المستهدفة.
    Se ha preparado un nuevo folleto sobre educación sanitaria y un vídeo educativo para crear conciencia pública sobre la depresión posparto y su prevención. UN وجرى إنتاج منشور تربية صحية جديد وفيديو تعليمي لزيادة الوعي العام باكتئاب ما بعد الولادة واتقائه.
    Esencialmente, la estrategia incluye la educación pública para crear conciencia y fomentar una cultura de tolerancia y respeto mutuos. UN وهذا الاستراتيجية تشمل أساساً التثقيف الجماهيري لزيادة الوعي ولتشجيع ظهور ثقافة التسامح والاحترام المتبادلين.
    También se están organizando talleres para crear conciencia con respecto a la importancia de tener en cuenta las disposiciones de la Convención a la hora de que los tribunales emitan sus dictámenes, así como en la formulación de la política pública. UN ويجري أيضا تنظيم حلقات تدريبية لزيادة الوعي بأهمية الالتزام بالاتفاقية في قرارات المحاكم وفي السياسات العامة.
    Sistema de información y de redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género UN نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني
    :: Que asegure que el Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género se evalúe y se reoriente antes de proseguir el establecimiento del sistema; UN :: كفالة تقييم مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية وإعادة تركيزه قبل المضي في التنفيذ؛
    El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. UN وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه.
    Treinta y seis programas de radio semanales para crear conciencia en materia de derechos humanos UN بث 36 برنامجا إذاعيا أسبوعيا لإذكاء الوعي بمسائل حقوق الإنسان
    Las medidas adoptadas para crear conciencia acerca de los derechos consagrados en la Convención son encomiables y deben seguir aplicándose. UN وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع.
    Durante el Día Mundial y antes de su celebración se hicieron entrevistas para crear conciencia sobre la cooperación en la esfera del agua. UN وأجريت مقابلات في اليوم العالمي للمياه وقبله من أجل التوعية بالتعاون في مجال المياه.
    También auspició el Foro de Cultura de la Mujer para crear conciencia al respecto. 13.7.1. UN واستضافت الوزارة أيضا محفلا ثقافيا نسائيا لزيادة التوعية بثقافة المرأة.
    El Gabón lleva adelante una campaña nacional para crear conciencia sobre la trata de niños y condenar la práctica. UN ولدى غابون حملة وطنية لتعزيز الوعي بالاتجار في الأطفال وإدانته.
    Se debe realizar un mayor esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad vial como cuestión de salud pública. UN ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة.
    El resultado de esa labor era importante para crear conciencia en la opinión pública sobre la política de la competencia. UN وكانت نتيجة هذا العمل مهمة في إذكاء الوعي العام بسياسة المنافسة.
    Esos proyectos se consideraban también especialmente adecuados para crear conciencia en los estudiantes acerca de la importancia del trabajo en equipo. UN واعتبرت هذه المشاريع أيضاً مناسبة جداً لإذكاء وعي الطلاب بأهمية العمل المشترك.
    132. Se han establecido programas para crear conciencia sobre las necesidades especiales de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres. UN 132- وقد وضعت برامج لإيجاد وعي بشأن الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء.
    Entretanto, los medios de información debían organizar una campaña para crear conciencia sobre el problema. UN وينبغي في الوقت نفسه أن تشنّ وسائل الإعلام حملة لرفع مستوى الوعي بهذه المسألة.
    El enfoque no se centra exclusivamente en la elección de la profesión. Además, se están emprendiendo iniciativas para crear conciencia a diversos niveles. UN والنهج لا يقتصر في تركيزه على الخيارات الوظيفية، فقد اتُخذت مبادرات لتعميق الوعي على عدة أصعدة.
    :: Coopera con otros organismos para crear conciencia sobre la enfermedad y la detección precoz a través de conferencias, seminarios, etc. UN التعاون مع الجهات الأخرى لرفع الوعي حول المرض وطرق كشفه المبكر عن طريق تقديم المحاضرات وإقامة الندوات، إلخ.
    Malasia ya trabaja en estrecha colaboración con el CICR para crear conciencia del derecho internacional humanitario entre los jóvenes y los miembros de las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad. UN وماليزيا قد عملت بالفعل، بصورة وثيقة، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بهدف زيادة الوعي بالقانون الإنساني الدول في صفوف الشباب وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para crear conciencia de los efectos adversos de los castigos corporales y vele por que la disciplina en las escuelas, los hogares y todas las instituciones se administre con respeto de la dignidad del niño, a la luz de los artículos 3, 12, 19 y 28 de la Convención. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ بتعزيز التدابير التي ترمي إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية وضمان أن يكون تطبيق الانضباط في المدرسة وفي الأسرة وفي جميع المؤسسات متمشياً مع مبدأ كرامة الطفل في ضوء المواد 3 و12 و19 و28 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus