"para crear confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لبناء الثقة
        
    • أجل بناء الثقة
        
    • في بناء الثقة
        
    • لخلق الثقة
        
    • إلى بناء الثقة
        
    • في مجال بناء الثقة
        
    • من عناصر بناء الثقة
        
    Se reconoció que la estabilidad macroeconómica era uno de los requisitos previos para crear confianza en los inversores y atraer IED. UN ويسلم المجلس بأن ثبات الاقتصاد الكلي شرط لازم لبناء الثقة لدى المستثمر وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La transparencia en materia de armamentos en todo el mundo es un concepto importante para crear confianza y seguridad entre los Estados y las Naciones Unidas. UN وتمثل الشفافية في مجال التسلح على صعيد العالم بأسره مفهوما مهما لبناء الثقة واﻷمن
    La expansión y la consolidación de esas zonas ofrecerán las bases para crear confianza en los ámbitos de la seguridad colectiva, la paz y el desarme. UN وسيوفر توسيع وتوطيد هذه المناطق لبنات قوية لبناء الثقة في مجالات الأمن الجماعي والسلام ونزع السلاح.
    Se ha vuelto indispensable adoptar un enfoque colectivo para crear confianza y dar garantías a cada una de las partes. UN لقد أصبح اتباع نهج شامل أمرا لا غنى عنه من أجل بناء الثقة وتقديم الضمانات لكل واحد من الأطراف.
    En las discusiones preliminares, ambas partes convinieron en la importancia de realizar esas actividades a través de las fronteras para crear confianza en los campamentos y en el Territorio. UN وخلال المناقشات اﻷولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية اﻷنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة داخل المخيمات وفي اﻹقليم على حد سواء.
    Como parte de este proceso, se ha reconocido que un programa renovado de proyectos de efecto rápido es un elemento esencial para crear confianza y obtener la buena voluntad de las poblaciones locales en las que la presencia de las Naciones Unidas todavía no ha surtido efectos. UN وفي إطار هذه العملية، جرى التسليم بأن تجديد برنامج المشاريع السريعة الأثر عنصر أساسي في بناء الثقة وحسن النية في أوساط السكان المحليين الذين لا زالوا ينتظرون أثرا لوجود الأمم المتحدة.
    Para poder hacerlo, sus actos deben ser sabios e idóneos para crear confianza en su capacidad de contribuir de modo imparcial y significativo. UN ولكي تكون قادرة على ذلك، فإن اجراءاتها يجب أن تكون حكيمة وملائمة لخلق الثقة في قدرتها على المساهمة في هذه العملية بطريقة مجدية ونزيهة.
    Se necesitan nuevas bases y vínculos para crear confianza entre los miembros, indispensable para el crecimiento y el éxito de las cooperativas. UN وتمس الحاجة إلى وجود قواعد وروابط جديدة لبناء الثقة بين الأعضاء، وهي أمر ضروري لنمو التعاونيات ونجاحها.
    La independencia operacional es una cualidad en sí misma que es esencial para crear confianza entre las partes interesadas y el personal de las Naciones Unidas. UN وتعتبر الاستقلالية في العمل ميزة بحد ذاتها وأساسا لبناء الثقة بين أصحاب المصلحة وموظفي الأمم المتحدة.
    Señaló que ello era esencial para crear confianza entre las partes, salvaguardar el proceso de paz en marcha y evitar que se reanudara el conflicto. UN وذكر أن ذلك أمر أساسي لبناء الثقة بين الأطراف وحماية عملية السلام الحالية والحيلولة دون تكرر حدوث الصراع.
    Las mujeres utilizan la conversación para crear confianza y puntos de convergencia. UN فالمرأة تستخدم الحوار لبناء الثقة والنواحي المتشابهة.
    Se han continuado desplegando arduos esfuerzos para crear confianza en la región y mantener el pleno apoyo de las autoridades de Croacia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN واستمر بذل جهود شاقة لبناء الثقة في المنطقة والحفاظ على الدعم التام من جانب سلطات كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La regularización de la posesión de la tierra y de los derechos de vivienda y propiedad, así como el restablecimiento de instituciones eficaces de gobierno local son medidas esenciales para crear confianza en el proceso de rehabilitación y para poner en marcha inversiones en las actividades de desarrollo social y económico. UN فتنظيم استعمالات الأراضي والإسكان وحقوق الملكية، فضلا عن استعادة مؤسسات الحكم المحلي الفعالة، هي تدابير ضرورية لبناء الثقة بعملية الإصلاح وحفز الاستثمار في أنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Croacia ha establecido una oficina de cooperación con organizaciones no gubernamentales para crear confianza y promover la cooperación sistemática entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. UN وأنشأت كرواتيا مكتبا للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لبناء الثقة وتعزيز التعاون المنهجي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Al proponer medidas para crear confianza y evitar conflictos, el orador destacó la necesidad de fomentar nuevas relaciones entre los segmentos de población indígena y no indígena sobre la base del reconocimiento mutuo, la armonía y la cooperación. UN وإذ اقترح اتخاذ إجراءات لبناء الثقة ومنع النـزاعات، فقد سلط الضوء على ضرورة تعزيز إقامة علاقات جديدة بين السكان الأصليين وغير الأصليين على أساس الاعتراف المتبادل والانسجام والتعاون.
    En las discusiones preliminares, ambas partes convinieron en la importancia de realizar esas actividades a través de las fronteras para crear confianza en los campamentos y en el Territorio. UN وخلال المناقشات اﻷولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية اﻷنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة ضمن المخيمات وفي اﻹقليم على حد سواء.
    En las discusiones preliminares, ambas partes habían convenido en la importancia de realizar esas actividades transfronterizas para crear confianza en los campamentos y en el Territorio. UN وخلال المناقشات الأولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية الأنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة ضمن المخيمات وفي الإقليم على حد سواء.
    El progreso ulterior dependerá de que los países desarrollen las estructuras de la adecuada gestión para facilitar el desarrollo del sector privado y el suficiente respeto a los derechos humanos y la democracia para crear confianza en sus gobiernos. UN وسيعتمد إحراز المزيد من التقدم أيضا على ما تقيمه البلدان من هياكل للحكم الرشيد وتيسير تنمية القطاع الخاص والاحترام الوافي لحقوق الإنسان والديمقراطية من أجل بناء الثقة في حكوماتها.
    Señalaron que, a nivel nacional, las asociaciones eran importantes para crear confianza entre las diferentes partes del gobierno, la sociedad civil, el sector privado y las comunidades locales. UN وذكروا أن الشركات، على الصعيد الوطني، ذات أهمية في بناء الثقة بين مختلف الجهات الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Es por ello que exigen a los Estados nucleares que son miembros del TNP que asuman sus responsabilidades y ofrezcan las debidas garantías de seguridad para crear confianza y aplicar las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de las Conferencias de Examen del TNP en la esfera del desarme nuclear. UN على هذا الأساس، فهي تطالب الدول النووية الأطراف في هذه المعاهدة بتحمل مسؤولياتها وإعطاء الضمانات الأمنية المنشودة لخلق الثقة وتفعيل قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمرات المراجعة للمعاهدة في مجال نزع السلاح النووي.
    Por ello hay que tener la transparencia necesaria en las actividades nucleares de los Estados, para crear confianza en su carácter pacífico. UN وبالتالي تتوفر الشفافية اللازمة في اﻷنشطة النووية للدول، مما يؤدي إلى بناء الثقة في طابعها السلمي.
    A ese respecto queda una labor muy considerable por hacer para crear confianza entre las comunidades. UN وفي هذا الصدد، لا يزال ينبغي بذل المزيد من الجهود الجبارة في مجال بناء الثقة بين هاتين الطائفتين.
    La labor de observación será otro elemento importante para crear confianza en el proceso electoral y aliento a los observadores nacionales, así como a los candidatos y agentes de los partidos, a que se aseguren de que haya una amplia cobertura geográfica. UN وستمثل المراقبة عنصرا هاما آخر من عناصر بناء الثقة في العملية الانتخابية، وأشجع المراقبين المحليين، فضلا عن المرشحين وممثلي الأحزاب، على كفالة تغطية جغرافية واسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus