"para cuidar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لرعاية
        
    • على رعاية
        
    • للاعتناء
        
    • أجل رعاية
        
    • للإعتناء
        
    • للعناية
        
    • ليعتني
        
    • لأهتم
        
    • لأعتني
        
    • للقيام برعاية
        
    • لتهتم
        
    • لتعتنى
        
    • لنعتني
        
    • ليهتم
        
    • لكي أعتني
        
    El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. UN كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين.
    Las niñas se quedan en el hogar para cuidar de la casa o de sus hermanos menores. UN وتترك البنات للعناية بشؤون المنزل أو لرعاية إخوتها وأخواتها الأصغر الآخرين.
    Se piensa que los muchachos necesitan una mejor educación para cuidar de sus familias cuando sean grandes. UN ويعتقد أن الأولاد يحتاجون إلى تعليم أفضل لرعاية أسرهم عندما يكبرون.
    Las dificultades cada vez mayores que tienen las familias para cuidar de los hijos han dado lugar a un aumento de los niños callejeros y los pequeños delincuentes. UN وقد أدى تراجع قدرة الأسر على رعاية أطفالها إلى زيادة أعداد أطفال الشوارع والأطفال المرتكبين للجرائم الصغيرة.
    Fue difícil de admitir, pero la gente de la residencia conocía un montón de trucos para cuidar de personas mayores que nosotros no. Open Subtitles وكان من الصعب الاعتراف بذلك ولكن العاملين في دار الرعاية يعلمون الكثير من الحيل للاعتناء بكبار السن لم نكن نعلمها
    Además de los derechos descritos supra, ahora todos los padres tienen derecho a hacer uso de una licencia parental de 13 semanas para cuidar de sus hijos. UN وإلى جانب الحقوق الموصوفة أعلاه، فإن لجميع الآباء الآن الحق في القيام بإجازة والديه من أجل رعاية أطفالهم.
    En Malta los trabajadores pueden obtener un permiso no remunerado por responsabilidad de un año de duración para cuidar de padres mayores o de hijos o cónyuges con discapacidad. UN ويمكن للعاملين في مالطة الاستفادة من إجازة مسؤولية غير مدفوعة الأجر لمدة سنة في المرة الواحدة لرعاية والدين معالين أو أطفال معوقين أو زوج معوق.
    Esto se aplica especialmente en lo que se refiere a la edad y a la posible utilización de la licencia de maternidad y la licencia para cuidar de la prole. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على القيود المتعلقة بالسن وبإمكانية استخدام إجازة الوالدية وإجازة التغيب لرعاية طفل.
    Cualquier miembro de la familia puede disfrutar de una licencia con sueldo para cuidar de un niño enfermo. UN ويجوز لأي عضو في الأسرة أن يستعمل الإجازة المدفوعة لرعاية طفل مريض.
    Además, las políticas de empleo y licencias de maternidad y paternidad raramente apoyan a los hombres que desean alejarse temporalmente del trabajo para cuidar de sus familias. UN يضاف إلى ذلك أنّ السياسات السارية في مجالي العمل والإجازات الوالدية نادرا ما تدعم الرجال الراغبين في أخذ إجازات من عملهم لرعاية أسرهم.
    En la actualidad algunos hombres también reducen sus porcentajes para cuidar de sus hijos recién nacidos. UN أما حالياً فإن بعض الرجال يخفضون نسبهم المئوية لرعاية أطفالهم المولودين حديثاً.
    Namibia es uno de los pocos países africanos que paga subsidios sociales de esa naturaleza para cuidar de sus ancianos. UN وناميبيا من بين البلدان الأفريقية القليلة التي تقدم مِنَحاً اجتماعية من هذا القبيل لرعاية مسنيها.
    También se conceden a los progenitores seis días de licencia para cuidar de los niños, y existen subsidios para la atención de los lactantes y niños pequeños. UN ويسمح للوالدين أيضا بإجازة لرعاية الطفل لمدة ستة أيام، وتتاح إعانات لرعاية الرضع والأطفال.
    Ello se debe a que son más las madres que los padres que se quedan en casa para cuidar de los hijos pequeños. UN ويعود السبب في هذا الفرق إلى أن النساء غالباً ما يبقين في المنازل لرعاية الأطفال.
    Si una mujer está aquejada de una enfermedad, su capacidad para cuidar de la unidad familiar se ve debilitada. UN وإذا أُصيبت المرأة نفسها بالمرض، تضعف قدرتها على رعاية أُسرتها.
    La igualdad entre el hombre y la mujer y el reconocimiento del papel social de ésta aumentaría la capacidad de la mujer para cuidar de sus hijos y hacer que el hombre comparta las responsabilidades de modo tal que ambas partes puedan desarrollarse plenamente como seres humanos. UN ومن شأن المساواة بين الجنسين وتعزيز مكانة المرأة أن تزيد من قدرتها على رعاية أطفالها، ومواكبة الرجل في تقاسم المسؤوليات بطريقة من شأنها أن تتيح لكلا الطرفين التنمية البشرية الكاملة.
    No hay comida para alimentar a esas personas... no hay techos para protegerlos, no hay médicos... ni enfermeras para cuidar de ellos. Open Subtitles ليس هناك ما يكفي لإطعام هؤلاء الناس ليست هناك أسقف لتأويهم ليس هناك أي أطباء أو ممرضين للاعتناء بهم
    En el marco de esta asistencia podrá concederse un subsidio de asistencia al miembro de la familia que se vea obligado a abandonar su empleo para cuidar de un pariente anciano a su cargo. UN وتوفر خدمات المساعدة العامة إعانة مالية لعضو الأسرة الذي يضطر إلى ترك عمله من أجل رعاية مسن من أفراد الأسرة.
    jamás dejó de pensar en lo que podía hacer para cuidar de su niña. Open Subtitles لم يتوقف عن التفكير عن ما الذي يستطيع فعله للإعتناء بإبنته الصغيرة.
    Por consiguiente, había una tendencia a que la mujer ya no estuviera disponible para cuidar de los niños y de los ancianos de la familia. UN وبناء على ذلك، تنزع المرأة إلى أن تكون أقل توفرا للعناية بالصغار والكبار في اﻷسرة المعيشية.
    Acabo de hablar con él. Se detuvo en un orfanato para cuidar de un niño enfermo. Open Subtitles تحدثت إليه للتو، لقد توقف عند دار الأيتام ليعتني بطفل مريض
    Yo sólo estaba aquí para cuidar de los niños en lugar de los padres. Open Subtitles أنا هنا فقط لأهتم بالأطفال نيابة عن الأهل
    Mi madre se largó en mi primer año, así que, tuve que dejar la escuela para cuidar de mi familia. Open Subtitles والدتي تركتنا في سنتي الاولى لذا اضطررت أن أترك المدرسة لأعتني بعائلتي
    Mayor importancia tiene el hecho de que, puesto que las muchachas abandonan con frecuencia la escuela para cuidar de hermanos y hermanas más pequeños, las guarderías ofrecerían más posibilidades para que las niñas permanezcan en la escuela. UN والأهم من ذلك، أنه نظراً لأن الفتيات كثيراً ما يتسربنّ من المدارس، للقيام برعاية الأشقاء والشقيقات الأصغر سناً، فإن الرعاية النهارية ستزيد من فرص بقاء الفتيات في المدارس.
    No me avergüenzo de haber empleado, hace 15 años, a una trabajadora indocumentada para cuidar de mi hija mientras yo, otra madre soltera, iba a la oficina. Open Subtitles لا أشعر بالخجل من أنني قبل 15 سنة أعطيت عاملة غير قانونية عملاً لتهتم بابنتي بينما دخلت، وأنا أم أخرى عازبة إلى المكتب
    Se está mudando a Florida para cuidar de su madre moribunda. Open Subtitles تريش ستنتقل الى فلوريدا لتعتنى بوالدتها التى تحتضر
    No. Mis padres están contando con nosotros para cuidar de su casa. Open Subtitles لا، فوالداي يعتمدان علينا لنعتني بمنزلهما.
    - Lo sé. - Siempre dijiste que... tu padre sacrificó a su familia para cuidar... de cualquier locura que los Darling quisieran. Open Subtitles أنت تقول دائما أن والدك ضحى بعائلتة ليهتم بكل التفاصيل التي يريدها الـ دارلينق
    Crucé el país para cuidar de su e... y no recibí un "gracias" de nadie. Open Subtitles عبرت البلاد لكي أعتني بها ولم أنل شكراً من أحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus