El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. | UN | كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين. |
Las niñas se quedan en el hogar para cuidar de la casa o de sus hermanos menores. | UN | وتترك البنات للعناية بشؤون المنزل أو لرعاية إخوتها وأخواتها الأصغر الآخرين. |
Se piensa que los muchachos necesitan una mejor educación para cuidar de sus familias cuando sean grandes. | UN | ويعتقد أن الأولاد يحتاجون إلى تعليم أفضل لرعاية أسرهم عندما يكبرون. |
Las dificultades cada vez mayores que tienen las familias para cuidar de los hijos han dado lugar a un aumento de los niños callejeros y los pequeños delincuentes. | UN | وقد أدى تراجع قدرة الأسر على رعاية أطفالها إلى زيادة أعداد أطفال الشوارع والأطفال المرتكبين للجرائم الصغيرة. |
Fue difícil de admitir, pero la gente de la residencia conocía un montón de trucos para cuidar de personas mayores que nosotros no. | Open Subtitles | وكان من الصعب الاعتراف بذلك ولكن العاملين في دار الرعاية يعلمون الكثير من الحيل للاعتناء بكبار السن لم نكن نعلمها |
Además de los derechos descritos supra, ahora todos los padres tienen derecho a hacer uso de una licencia parental de 13 semanas para cuidar de sus hijos. | UN | وإلى جانب الحقوق الموصوفة أعلاه، فإن لجميع الآباء الآن الحق في القيام بإجازة والديه من أجل رعاية أطفالهم. |
En Malta los trabajadores pueden obtener un permiso no remunerado por responsabilidad de un año de duración para cuidar de padres mayores o de hijos o cónyuges con discapacidad. | UN | ويمكن للعاملين في مالطة الاستفادة من إجازة مسؤولية غير مدفوعة الأجر لمدة سنة في المرة الواحدة لرعاية والدين معالين أو أطفال معوقين أو زوج معوق. |
Esto se aplica especialmente en lo que se refiere a la edad y a la posible utilización de la licencia de maternidad y la licencia para cuidar de la prole. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على القيود المتعلقة بالسن وبإمكانية استخدام إجازة الوالدية وإجازة التغيب لرعاية طفل. |
Cualquier miembro de la familia puede disfrutar de una licencia con sueldo para cuidar de un niño enfermo. | UN | ويجوز لأي عضو في الأسرة أن يستعمل الإجازة المدفوعة لرعاية طفل مريض. |
Además, las políticas de empleo y licencias de maternidad y paternidad raramente apoyan a los hombres que desean alejarse temporalmente del trabajo para cuidar de sus familias. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ السياسات السارية في مجالي العمل والإجازات الوالدية نادرا ما تدعم الرجال الراغبين في أخذ إجازات من عملهم لرعاية أسرهم. |
En la actualidad algunos hombres también reducen sus porcentajes para cuidar de sus hijos recién nacidos. | UN | أما حالياً فإن بعض الرجال يخفضون نسبهم المئوية لرعاية أطفالهم المولودين حديثاً. |
Namibia es uno de los pocos países africanos que paga subsidios sociales de esa naturaleza para cuidar de sus ancianos. | UN | وناميبيا من بين البلدان الأفريقية القليلة التي تقدم مِنَحاً اجتماعية من هذا القبيل لرعاية مسنيها. |
También se conceden a los progenitores seis días de licencia para cuidar de los niños, y existen subsidios para la atención de los lactantes y niños pequeños. | UN | ويسمح للوالدين أيضا بإجازة لرعاية الطفل لمدة ستة أيام، وتتاح إعانات لرعاية الرضع والأطفال. |
Ello se debe a que son más las madres que los padres que se quedan en casa para cuidar de los hijos pequeños. | UN | ويعود السبب في هذا الفرق إلى أن النساء غالباً ما يبقين في المنازل لرعاية الأطفال. |
Si una mujer está aquejada de una enfermedad, su capacidad para cuidar de la unidad familiar se ve debilitada. | UN | وإذا أُصيبت المرأة نفسها بالمرض، تضعف قدرتها على رعاية أُسرتها. |
La igualdad entre el hombre y la mujer y el reconocimiento del papel social de ésta aumentaría la capacidad de la mujer para cuidar de sus hijos y hacer que el hombre comparta las responsabilidades de modo tal que ambas partes puedan desarrollarse plenamente como seres humanos. | UN | ومن شأن المساواة بين الجنسين وتعزيز مكانة المرأة أن تزيد من قدرتها على رعاية أطفالها، ومواكبة الرجل في تقاسم المسؤوليات بطريقة من شأنها أن تتيح لكلا الطرفين التنمية البشرية الكاملة. |
No hay comida para alimentar a esas personas... no hay techos para protegerlos, no hay médicos... ni enfermeras para cuidar de ellos. | Open Subtitles | ليس هناك ما يكفي لإطعام هؤلاء الناس ليست هناك أسقف لتأويهم ليس هناك أي أطباء أو ممرضين للاعتناء بهم |
En el marco de esta asistencia podrá concederse un subsidio de asistencia al miembro de la familia que se vea obligado a abandonar su empleo para cuidar de un pariente anciano a su cargo. | UN | وتوفر خدمات المساعدة العامة إعانة مالية لعضو الأسرة الذي يضطر إلى ترك عمله من أجل رعاية مسن من أفراد الأسرة. |
jamás dejó de pensar en lo que podía hacer para cuidar de su niña. | Open Subtitles | لم يتوقف عن التفكير عن ما الذي يستطيع فعله للإعتناء بإبنته الصغيرة. |
Por consiguiente, había una tendencia a que la mujer ya no estuviera disponible para cuidar de los niños y de los ancianos de la familia. | UN | وبناء على ذلك، تنزع المرأة إلى أن تكون أقل توفرا للعناية بالصغار والكبار في اﻷسرة المعيشية. |
Acabo de hablar con él. Se detuvo en un orfanato para cuidar de un niño enfermo. | Open Subtitles | تحدثت إليه للتو، لقد توقف عند دار الأيتام ليعتني بطفل مريض |
Yo sólo estaba aquí para cuidar de los niños en lugar de los padres. | Open Subtitles | أنا هنا فقط لأهتم بالأطفال نيابة عن الأهل |
Mi madre se largó en mi primer año, así que, tuve que dejar la escuela para cuidar de mi familia. | Open Subtitles | والدتي تركتنا في سنتي الاولى لذا اضطررت أن أترك المدرسة لأعتني بعائلتي |
Mayor importancia tiene el hecho de que, puesto que las muchachas abandonan con frecuencia la escuela para cuidar de hermanos y hermanas más pequeños, las guarderías ofrecerían más posibilidades para que las niñas permanezcan en la escuela. | UN | والأهم من ذلك، أنه نظراً لأن الفتيات كثيراً ما يتسربنّ من المدارس، للقيام برعاية الأشقاء والشقيقات الأصغر سناً، فإن الرعاية النهارية ستزيد من فرص بقاء الفتيات في المدارس. |
No me avergüenzo de haber empleado, hace 15 años, a una trabajadora indocumentada para cuidar de mi hija mientras yo, otra madre soltera, iba a la oficina. | Open Subtitles | لا أشعر بالخجل من أنني قبل 15 سنة أعطيت عاملة غير قانونية عملاً لتهتم بابنتي بينما دخلت، وأنا أم أخرى عازبة إلى المكتب |
Se está mudando a Florida para cuidar de su madre moribunda. | Open Subtitles | تريش ستنتقل الى فلوريدا لتعتنى بوالدتها التى تحتضر |
No. Mis padres están contando con nosotros para cuidar de su casa. | Open Subtitles | لا، فوالداي يعتمدان علينا لنعتني بمنزلهما. |
- Lo sé. - Siempre dijiste que... tu padre sacrificó a su familia para cuidar... de cualquier locura que los Darling quisieran. | Open Subtitles | أنت تقول دائما أن والدك ضحى بعائلتة ليهتم بكل التفاصيل التي يريدها الـ دارلينق |
Crucé el país para cuidar de su e... y no recibí un "gracias" de nadie. | Open Subtitles | عبرت البلاد لكي أعتني بها ولم أنل شكراً من أحد |