"para debatir cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمناقشة المسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • لمناقشة خيارات
        
    • على مناقشة المسائل
        
    • لعرض قضايا
        
    • بهدف مناقشة المسائل
        
    La Dependencia de Operaciones Conjuntas celebró reuniones periódicas para debatir cuestiones de su interés y ponerse de acuerdo sobre las medidas propuestas. UN وعقدت اجتماعات دورية للوحدة لمناقشة المسائل ذات اﻷهمية والتماس الاتفاق على الاجراءات المقترحة.
    Acordaron celebrar reuniones semanales entre la Fuerza Multinacional y la Misión Civil Internacional en Haití para debatir cuestiones en curso. UN واتفقا على عقد لقاءات اسبوعية بين القوة والبعثة لمناقشة المسائل الراهنة.
    También se planifican actividades especiales que permitan que mujeres y hombres se reúnan para debatir cuestiones de interés mutuo. UN ويخطط أيضا لتنظيم أحداث خاصة تجمع بين النساء والرجال لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    El Grupo también celebra reuniones periódicas en la Sede de las Naciones Unidas para debatir cuestiones de actualidad. UN كما يعقد اجتماعات منتظمة أيضا في المقر الرئيسي للأمم المتحدة، لمناقشة القضايا الراهنة محل الاهتمام.
    Asimismo, quisiéramos decir que preferiríamos comenzar a trabajar en esa propuesta sobre la base de la labor más reciente, en la que hubo acuerdo, porque ello nos ahorraría tiempo y nos permitiría disponer de más tiempo para debatir cuestiones como la de la revitalización. UN كما نود أن نعرب عن تفضيلنا بدء العمل بشأن ذلك الاقتراح على أساس آخر عمل تم إنجازه، حيث تم التوصل إلى اتفاق، لأن من شأن ذلك أن يوفر لنا الوقت ويعطينا مزيدا من الوقت لمناقشة مسائل مثل التنشيط.
    Ya no basta con reunirse sólo una vez cada cinco años para debatir cuestiones fundamentales, ni tampoco basta el marco actual de sesiones preparatorias anuales. UN ولم يعد يكفي الاجتماع مرة كل خمس سنوات لمناقشة قضايا أساسية كما لا تكفي الاجتماعات التحضيرية السنوية القائمة.
    Un Comité de Gestión del Personal presidido por mí se reúne mensualmente para debatir cuestiones relacionadas con el personal. UN وتجتمع لجنة إدارة شؤون الموظفين، التي أتولى رئاستها، بصورة شهرية لمناقشة المسائل المتعلقة بعملها.
    También celebra reuniones periódicas en la Sede de las Naciones Unidas para debatir cuestiones de actualidad. UN ويعقد أيضا جلسات منتظمة في مقر الأمم المتحدة لمناقشة المسائل الجارية ذات الأهمية.
    Normalmente se fijan reuniones para debatir cuestiones de seguridad, incluido el terrorismo. UN وهي اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل الأمنية ومنها الإرهاب.
    Ofrece un foro mundial para debatir cuestiones diversas y concienciarse con respecto a la delincuencia y el trato que reciben los delincuentes. UN كما توفر منتدى على نطاق العالم لمناقشة المسائل وإشاعة الوعي في مجال الجريمة ومعاملة المجرمين.
    En este contexto, algunas delegaciones indicaron que era importante mantener la flexibilidad del proceso de consultas para debatir cuestiones nuevas o emergentes. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى أهمية الاحتفاظ بالمرونة في العملية لمناقشة المسائل الناشئة أو الجديدة.
    El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo también constituye un foro muy útil y práctico para debatir cuestiones estratégicas y compartir conocimiento y experiencias. UN وتشكل فرقة العمل أيضا محفلا مفيدا وعمليا جدا لمناقشة المسائل الاستراتيجية وتشاطر المعرفة والخبرات.
    El examen ministerial anual se ha demostrado a sí mismo que puede ser un instrumento sólido para debatir cuestiones clave en las esferas económica y social. UN وقد أثبت الاستعراض الوزاري أنه أداة قوية لمناقشة المسائل الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ambas instituciones celebran reuniones cada seis meses, presididas conjuntamente por sus directores ejecutivos, para debatir cuestiones de interés común. UN وتعقد المؤسستان اجتماعات كل ستة شهور، يرأسها رئيساهما التنفيذيان معا، لمناقشة القضايا التي تهم الجانبين.
    Así pues, resulta alentador que la Administración Provisional haya comenzado a invitar a dirigentes regionales a Kabul para debatir cuestiones de importancia nacional. UN ولذلك، فإنه من الأمور المشجعة قيام الإدارة المؤقتة بدعوة قادة الأقاليم إلى كابول لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية.
    El foro de alto nivel se reúne cada año para debatir cuestiones incipientes y dar orientaciones al programa del PNUMA en la región. UN ويجتمع المنتدى رفيع المستوى سنوياً لمناقشة القضايا البازغة وتقديم الإرشاد للبرنامج الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الإقليم.
    El Comité se reúne trimestralmente para debatir cuestiones de interés. UN وهذه اللجنة تجتمع كل ثلاثة أشهر لمناقشة مسائل موضع اهتمام.
    Durante el período de sesiones, el Comité celebró un retiro en Sion, Suiza, para debatir cuestiones relacionadas con sus métodos de trabajo. UN وخلال الدورة، نظمت اللجنة معتكفا في سيون، سويسرا، لمناقشة مسائل متعلقة بأساليب عملها.
    Este mes, los representantes de los signatarios de la Convención y de otros Estados interesados han de celebrar su segunda reunión para debatir cuestiones relativas al proceso de aplicación. UN وسيعقد هذا الشهر ممثلو الدول الموقعة على الاتفاقية وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية اجتماعهم الثاني لمناقشة مسائل تتصل بعملية التنفيذ.
    Ya no basta con reunirse sólo una vez cada cinco años para debatir cuestiones fundamentales, ni tampoco basta el marco actual de sesiones preparatorias anuales. UN ولم يعد يكفي الاجتماع مرة كل خمس سنوات لمناقشة قضايا أساسية كما لا تكفي الاجتماعات التحضيرية السنوية القائمة.
    Participación en la Conferencia de los Jefes de Policía del Pacífico Meridional para debatir cuestiones de participación en operaciones de mantenimiento de la paz, capacitación y despliegue rápido UN المشاركة في مؤتمر رؤساء الشرطة بجنوب المحيط الهادئ لمناقشة قضايا المشاركة في حفظ السلام والتدريب والنشر السريع
    En este sentido, tomamos nota de la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en la Convención, en su décima reunión, de establecer un grupo de trabajo especial, teniendo en cuenta el equilibrio regional, para debatir cuestiones concretas relativas a la prestación de asesoramiento científico a las partes. UN وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالقرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه العاشر، بإنشاء فريق عامل مخصص لمناقشة خيارات محددة تتعلق بإسداء المشورة العلمية للأطراف في الاتفاقية، مع مراعاة التوازن الإقليمي.
    El PNUD también había realizado contribuciones modestas aunque útiles en la mejora de la capacidad de los foros parlamentarios subregionales para debatir cuestiones sobre políticas. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا مساهمات قليلة، وإن تكن مفيدة، في تعزيز قدرة المحافل البرلمانية دون الإقليمية على مناقشة المسائل السياسية.
    Dadas las circunstancias del presente caso, el Comité opina que el uso de la prensa escrita en una lengua minoritaria como medio para debatir cuestiones de gran significación e importancia para la minoría tayika en Uzbekistán, tanto por los editores como por los lectores, es un elemento esencial de la cultura de la minoría tayika. UN وفي ظل ملابسات هذه القضية، ترى اللجنة أن استخدام صحافة بلغة من لغات الأقلية وسيلةً لعرض قضايا لها دلالة وأهمية لدى أقلية الطاجيك في أوزبكستان، محررين وقراءً على السواء، عنصر أساسي من عناصر ثقافة الأقلية الطاجيك().
    También sería un honor para el Comité que usted pudiera reunirse con los miembros del Comité para debatir cuestiones e inquietudes de interés común. UN ويشرف اللجنة أيضا إذا تسنى لكم الاجتماع مع أعضاء اللجنة بهدف مناقشة المسائل المشتركة التي تهمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus