"para debatir esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمناقشة هذه
        
    • لمناقشة هذا
        
    Los países donantes se han reunido en Bruselas para debatir esta cuestión. UN والبلدان المانحـة مجتمعة حاليا في بروكسل لمناقشة هذه القضية.
    Efectivamente, como lo ha mencionado en su declaración, la Conferencia de Desarme no es el lugar apropiado para debatir esta cuestión. UN وكما أشرتم في بيانكم، فإن مؤتمر نزع السلاح ليس المكان المناسب لمناقشة هذه القضية.
    Siria acoge con beneplácito la Declaración que emitieron los dirigentes mundiales en respuesta a la iniciativa del Presidente del Brasil para debatir esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، ترحب سورية بالإعلان الصادر عن اجتماع قادة العالم الذي كُرس لمناقشة هذه المسألة، بمبادرة من الرئيس البرازيلي.
    Esperamos disponer pronto de otra oportunidad para debatir esta cuestión a fondo. UN وإننا نتطلع إلى فرصة أخرى في المستقبل القريب لمناقشة هذا الموضوع بتعمق.
    Por otra parte, el grupo de comunicaciones aglutina a personas clave a fin de extraer las principales conclusiones relativas a la cuestión y determinar los canales de comunicación ideales para debatir esta tradición profundamente enraizada que amenaza el bienestar de las niñas. UN علاوة على ذلك، يجمع الفريق المرجعي للاتصال الخبراء الرئيسيين لوضع الخلاصات الرئيسية المتعلقة بالمسألة وتقرير قنوات الاتصال المثلى لمناقشة هذا التقليد المتجذر الذي يهدد رفاه الطفلة.
    Sr. Presidente: Creemos que la idea que usted ha propuesto de celebrar una sesión plenaria oficiosa para debatir esta cuestión podría ser un ejercicio útil. UN ونعتقد أن الفكرة التي طرحتموها، سيدي، بعقد جلسة عامة غير رسمية لمناقشة هذه المسألة يمكن أن تكون ممارسة مفيدة.
    Una delegación sugirió que el Diálogo podía ser un foro para debatir esta cuestión, pero expresó flexibilidad. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الحوار يمكن أن يستخدم كمحفل لمناقشة هذه المسألة، ولكنه أبدى شيئاً من المرونة.
    No hay ningún tipo de justificación para debatir esta cuestión en el Consejo de Seguridad. UN ولا يوجد أي مبرر على الإطلاق لمناقشة هذه المسألة في مجلس الأمن.
    El mandato Shannon es una base suficiente para debatir esta cuestión en el contexto de negociaciones. UN وتعد ولاية شانون أساساً كافياً لمناقشة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    Varias veces en los últimos tiempos, incluso este mismo año, se han convocado períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General para debatir esta cuestión, que figura en el programa del Consejo de Seguridad pero sobre el cual el Consejo casi no participa. UN وحدث مرارا في الماضي القريب، بل وفي هذه السنة، أن عقدت دورات استثنائية للجمعية العامة لمناقشة هذه القضية، الواردة على جدول أعمال مجلس اﻷمن، ولكنها قضية يكاد اهتمام المجلس فيها يكون معدوما.
    Por consiguiente, instamos una vez más a que se establezca un subcomité para debatir esta cuestión, de conformidad con la propuesta A5, que sigue siendo la base más adecuada para la adopción de un programa de trabajo equilibrado y amplio para la Conferencia de Desarme. UN وبالتالي فنحن ندعو مرة أخرى إلى إنشاء لجنة فرعية لمناقشة هذه المسألة وفقاً لمقترح السفراء الخمسة الذي يظل أفضل أساس لاعتماد برنامج عمل متوازن وشامل لمؤتمر نزع السلاح.
    Se sacaron las mismas conclusiones del primer y el segundo seminarios de las Naciones Unidas organizados en 1999 y 2001 para debatir esta cuestión. UN وخلصت الحلقتان الدراسيتان الأولى والثانية اللتان نظمتهما الأمم المتحدة في عامي 1999 و2001 لمناقشة هذه المسألة إلى نفس الاستنتاجات.
    Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas son el foro principal para debatir esta importante cuestión, encontrar mecanismos de solución para los problemas de desarrollo económico a nivel mundial y mejorar los niveles de vida de millones de personas pobres en el mundo. UN ونؤمن بقوة بأن الأمم المتحدة هي المحفل الرئيسي لمناقشة هذه المسألة الهامة، والتوصل إلى سبل لحل القضايا الإنمائية الاقتصادية العالمية، وتحسين مستويات المعيشة للملايين من أشد الناس فقرا في العالم.
    Representantes de 20 países de la región, así como representantes de las Naciones Unidas, de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, de la Organización de la Conferencia Islámica y de la Liga de los Estados Árabes asistieron a dos reuniones de expertos convocadas por Kazajstán en Alma Ata el año pasado para debatir esta iniciativa. UN ودعت كازاخستان إلى عقد اجتماعين للخبراء في ألما آتا في العام الماضي لمناقشة هذه المبادرة، وحضر هذين الاجتماعين ممثلو أكثر من ٢٠ بلدا في المنطقة، بالاضافة إلى ممثلين عن اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الاسلامي، وجامعة الدول العربية.
    Habrá otras oportunidades para debatir esta cuestión, tales como la reunión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que examinará los océanos y los mares como su tema sectorial en 1999 —como ya lo han mencionado otros— y que contará con una amplia representación de gobiernos y de organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales. UN وستكــون هنــاك فرص أخرى لمناقشة هذه المسألة، من قبيل اجتماع لجنة التنمية المستدامة التي يتعين أن تنظر عام ١٩٩٩ في موضوع المحيطات والبحار بوصفه موضوعــا قطاعيا - مثلما ذكر آخرون بالفعل - وحيث يكون هناك تمثيل عريـــض للحكومات، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    La posición fundamental del Gobierno de mi país es que comparte la opinión de los Estados Unidos expresada por el distinguido representante de ese país esta mañana, respecto de la cuestión de la seguridad en Asia oriental. Pero estoy de acuerdo con todos los miembros de la Conferencia de Desarme, incluida la República Popular Democrática de Corea, en que la Conferencia de Desarme no es el foro más apropiado para debatir esta cuestión. UN وموقف حكومتي الأساسي يكمُن في أنها تشاطر الولايات المتحدة الرأي الذي عبر عنه ممثل الولايات المتحدة الموقر هذا الصباح بشأن قضية الأمن في شرق آسيا، لكني أتفق مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على أن المؤتمر ليس بالمحفل الأنسب لمناقشة هذه القضية.
    Por ejemplo, los días 17 y 18 de enero de 2007, el Poder Judicial de la República Islámica del Irán, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, organizó un seminario de dos días en Teherán para debatir esta importante cuestión. UN فقد عقدت مثلا في طهران يومي 17 و 18 كانون الثاني/يناير 2007 حلقة عمل بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، استغرقت يومين وخصصت لمناقشة هذه المسألة الهامة.
    Ha llegado el momento de que nuestros ministros y otros funcionarios del Gobierno con responsabilidades en materia de transporte, salud, educación, seguridad y aplicación de la ley se reúnan para debatir esta cuestión y considerar los progresos alcanzados hasta ahora y lo que resta por hacer. UN لقد آن الأوان لوزرائنا وللمسؤولين الحكوميين الآخرين الذين يتحملون المسؤوليات عن النقل والصحة والتعليم والسلامة وإنفاذ القانون ليجتمعوا لمناقشة هذه المسألة والنظر في التقدم المحرز حتى الآن والعمل المتبقي الذي يتعين القيام به.
    El Consejo, durante los dos últimos años, ha venido prestando mucha atención al desarrollo humano, particularmente en África, convocando sesiones del Consejo a alto nivel para debatir esta cuestión. Ello es alentador, puesto que ese continente merece gran atención por parte de las Naciones Unidas para ayudarlo a superar sus crisis onerosas. UN لقد أولى المجلس خلال العامين المنصرمين أهمية قصوى للتنمية البشرية في القارة الأفريقية عن طريق تكريس الاجتماعات رفيعة المستوى للمجلس لمناقشة هذا الموضوع، وهو أمر مشجع، حيث نعتقد أن هذه القارة تستحق من الأمم المتحدة اهتماما حقيقيا لمساعدتها في التخلص من أزماتها التي أرهقتها وأثقلت كاهلها.
    En este contexto, reiteramos nuestra petición a favor de la creación de un órgano subsidiario en la Conferencia de Desarme para debatir esta cuestión, tal como se mencionó en la propuesta o iniciativa de los cinco Embajadores (A5) que, a nuestro juicio, sigue siendo la mejor base para la aprobación de un programa amplio y equilibrado de Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الإطار، فإننا نجدد الدعوة لتشكيل لجنة فرعية في إطار مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذا الموضوع، على النحو الوارد في مبادرة السفراء الخمسة التي تبقى برأينا أفضل قاعدة لاعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح.
    Este mensaje se repitió en una sesión de importantes estadistas en Londres a la que asistí el domingo pasado -una reunión de personas en cargos ejecutivos de los Estados Unidos, de la Federación de Rusia y de gobiernos europeos en los últimos cuatro decenios, que se congregaron precisamente para debatir esta cuestión. UN وتكررت رسالته عندما حضرتُ يوم الأحد الماضي في لندن اجتماعاً لرجال الدولة القدامى - وضم كبار صناع القرار من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأوروبا خلال العقود الأربعة الماضية الذين التأموا لمناقشة هذا التحدي بالتحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus