"para debatir la cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمناقشة هذه المسألة
        
    • لمناقشة مسألة
        
    • لمناقشة موضوع
        
    • لمناقشة المسألة
        
    • لمناقشة هذه القضية
        
    • لمناقشة قضية
        
    Esa omisión no se debe a falta de interés, sino a falta de tiempo para debatir la cuestión. UN وأضاف أن هذا اﻹغفال لا يعكس عدم الاهتمام بل عدم توفر الوقت لمناقشة هذه المسألة.
    La FICSA solicitó formar parte de cualquier grupo de trabajo que se estableciera para debatir la cuestión. UN وطلب الاتحاد أن يكون عضوا في الفريق العامل المشكَّل لمناقشة هذه المسألة.
    Además, su delegación, ciertamente, considera que el Comité es un foro adecuado para debatir la cuestión. UN علاوة على ذلك، قال إن وفد بلده يرى أن اللجنة هي بالفعل المنتدى الملائم لمناقشة هذه المسألة.
    En ese sentido, quisiera aprovechar esta oportunidad para debatir la cuestión de la solución de los conflictos y la consolidación de la paz. UN وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لمناقشة مسألة حل الصراعات وبناء السلام.
    110. La Secretaría estará en mejores condiciones para debatir la cuestión del calendario después de que el director de obras haya asumido sus funciones. UN 110 - وذكر أنّ الأمانة العامة ستكون في وضع أفضل لمناقشة مسألة الجدول الزمني بعد مباشرة مدير أعمال البناء مهامه.
    Desearía agradecerle esta oportunidad para debatir la cuestión de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) durante la sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أشكرك لمنحي هذه الفرصة لمناقشة موضوع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أثناء الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح.
    Se ha invitado a Botswana a que envíe, si procede, un representante de alto nivel a la 41ª reunión del Comité para debatir la cuestión. UN ودعيت بوتسوانا، إلى إرسال ممثل على مستوى رفيع ملائم، إذا لزم الأمر إلى الاجتماع الحادي والأربعين للجنة لمناقشة المسألة.
    El proceso de revisión constitucional en curso en Sierra Leona también brindaba una oportunidad para debatir la cuestión. UN كما أتاحت عملية المراجعة الدستورية الحالية في سيراليون فرصة لمناقشة هذه القضية.
    Italia había decidido asimismo lanzar una iniciativa en las Naciones Unidas para debatir la cuestión relativa a las ciudades interétnicas. UN كما قررت إيطاليا تقديم مبادرة لمناقشة قضية المدن المتعددة الإثنيات داخل الأمم المتحدة.
    Además, en su ausencia, invité a la Mesa de la Quinta Comisión a que se uniera a la Mesa de la Tercera Comisión en una reunión oficiosa celebrada ayer para debatir la cuestión. UN علاوة على ذلك، دعوت مكتب اللجنة الخامسة في غيابكم إلى الانضمام إلى مكتب اللجنة الخامسة في اجتماع غير رسمي أمس لمناقشة هذه المسألة.
    Se había invitado a Botswana a que enviase, si procede, un representante de alto nivel a la 41ª reunión del Comité para debatir la cuestión. UN ودُعيت بوتسوانا إلى أن تبعث، إذا اقتضى الأمر ذلك، إلى الاجتماع الحادي والأربعين للجنة بممثّل على المستوى الرفيع المناسب لمناقشة هذه المسألة.
    Las Partes habían decidido que las Partes interesadas se reuniesen oficiosamente para debatir la cuestión. UN 38 - ووافقت الأطراف على ضرورة أن تجتمع الأطراف المعنية بصورة غير رسمية لمناقشة هذه المسألة.
    En la recomendación se pidió también a Kirguistán que presentase un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos que asegure el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento, y había invitado a Kirguistán, en caso necesario, a enviar un representante a la 35ª reunión del Comité para debatir la cuestión. UN كما طلبت التوصية إلى قيرغيزستان أن تقدم خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان عودة الطرف السريعة إلى الامتثال، ودعت قيرغيزستان، إذا لزم الأمر، أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    c) Invitar a Bosnia y Herzegovina, si procede, a que envíe un representante a la 42ª reunión del Comité para debatir la cuestión. UN (ج) تدعو البوسنة والهرسك، إذا اقتضى الأمر ذلك، أن تبعث بممثّل لها إلى الاجتماع الثاني والأربعين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Si bien reconoce que no tomar una decisión sobre el centro de datos secundarios puede afectar la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura, lamenta que deba tomarse esa decisión sin realizar un análisis adicional, pero cree que las opiniones de la Comisión Consultiva son una base apropiada para debatir la cuestión. UN ومع التسليم بأن الإخفاق في التوصل إلى قرار بشأن المركز الثانوي للبيانات من شأنه أن يؤثر سلباً في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، أعرب عن أسفه إذا اضطر إلى النظر في اتخاذ هذا القرار بدون إشباعه تحليلاً، وقال إنه يرى، مع ذلك، أن آراء اللجنة الاستشارية تشكل أساساً ملائماً لمناقشة هذه المسألة.
    La Comisión es el foro adecuado para debatir la cuestión de la jurisdicción universal, que debe examinarse en el marco del derecho internacional. UN واللجنة هي المنتدى المناسب لمناقشة مسألة الولاية القضائية العالمية، والتي يجب النظر فيها في إطار القانون الدولي.
    Otras delegaciones consideraron que el Consejo de Derechos Humanos no era el foro apropiado para debatir la cuestión del desarme. UN ورأت وفود أخرى أن مجلس حقوق الإنسان ليس بالجهة المناسبة لمناقشة مسألة نزع السلاح.
    Después, en noviembre de 1995, funcionarios británicos y españoles se reunieron en Madrid para debatir la cuestión de Gibraltar. UN وفي أعقاب ذلك، اجتمع، في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، رسميون من المملكة المتحدة واسبانيا في مدريد لمناقشة مسألة جبل طارق.
    A tal fin, nos hemos reunido durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para debatir la cuestión relativa a la mujer y la migración, que consideramos de actualidad y de especial interés. UN ولهذا الغرض، اجتمعنا أثناء دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين لمناقشة موضوع المرأة والهجرة وهو الذي نرى أنه محل اهتمام خاص ويتناول وضعا راهنا.
    El objeto de la visita era entrevistarse con responsables del emplazamiento para debatir la cuestión del cohete Al-Sumud, las razones que obligaron a ampliar el diámetro del cohete y las pruebas que se realizaron con él. UN الهدف من الزيارة هو اللقاء مع المختصين في الموقع لمناقشة موضوع صاروخ الصمود والأسباب الموجبة لتوسيع قطر الصاروخ والتجارب التي أُجريت عليه.
    En respuesta a las preocupaciones expresadas acerca de la necesidad de dar prioridad a la conclusión sobre las personas con discapacidad, recordó que anteriormente el Comité Ejecutivo había adoptado a menudo varias conclusiones en el mismo año, y propuso que se celebrara una reunión consultiva oficiosa para debatir la cuestión y acordar un texto para un proyecto de conclusión. UN وفي الرد على الاهتمامات بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للاستنتاج بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، أشار إلى أن اللجنة التنفيذية كثيراً ما اعتمدت في الماضي عدة استنتاجات في نفس السنة، واقترح عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة المسألة والاتفاق على نص لمشروع الاستنتاج.
    Incluso yo mismo me he ofrecido a ir a Kinshasa para debatir la cuestión, que, como recordará, es la única razón por la que las relaciones entre nuestros dos países han llegado a un mínimo histórico. UN بل إنني قد عرضت أن أتوجه مجددا إلى كينشاسا لمناقشة هذه القضية التي قد تذكرون أنها السبب الوحيد الذي جعل العلاقات بين بلدينا تتردى إلى أدنى مستوى.
    En 2010 y 2011 se celebraron dos consultas nacionales que brindaron a los participantes un foro para debatir la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وفي عامي 2010 و2011، أجريت مشاورتان وطنيتان أتاحتا للمشاركين منتدى لمناقشة قضية العنف ضد النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus