"para debatir las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمناقشة المسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • على مناقشة القضايا
        
    El examen periódico universal es el foro más apropiado para debatir las cuestiones relacionadas con los derechos humanos específicas de cada país. UN ولا شك في أن الاستعراض الدوري الشامل هو المحفل الأنسب لمناقشة المسائل المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    A juicio del Grupo de Expertos, el Grupo de Londres parecía ser el foro adecuado para debatir las cuestiones en ese sector, pero había que dar una mayor difusión a sus actuaciones. UN وكان من رأي فريق الخبراء أن فريق لندن هو فيما يبدو محفل مناسب لمناقشة المسائل في هذا المجال، وإن كان اﻷمر يتطلب نشر أعماله على نطاق أوسع.
    El sistema internacional ya ha establecido una amplia gama de órganos técnicos y políticos para debatir las cuestiones que requieren atención especializada. UN وقد أنشأ النظام الدولي بالفعل طائفة عريضة من الأجهزة التقنية والسياسية لمناقشة المسائل التي تحتاج إلى اهتمام الخبراء.
    Se programaría una serie de almuerzos de trabajo para debatir las cuestiones planteadas por la Junta Ejecutiva. UN ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي.
    Se programaría una serie de almuerzos de trabajo para debatir las cuestiones planteadas por la Junta Ejecutiva. UN ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي.
    Los cursos prácticos proporcionaron un foro importante para debatir las cuestiones relacionadas con el género, en particular las deficiencias y las prioridades de los programas en curso. UN ومثلت حلقات العمل هذه منتدى هاما لمناقشة مسائل الجنسين، لا سيما الثغرات واﻷولويات في البرامج الحالية.
    En un mundo en constante cambio, un mundo que cambia rápidamente, obviamente necesitamos tiempo para debatir las cuestiones. UN ويلزمنا بطبيعة الحال بعض الوقت لمناقشة المسائل في هذا العالم الدائم التغير، والذي يتغير بسرعة بالغة.
    La iniciativa de Buena Gestión de las Donaciones Humanitarias ha ofrecido a los donantes un foro para debatir las cuestiones de interés común. UN توفر مبادرة المنح الإنسانية السليمة منتدى أمام الجهات المانحة لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Algunos Estados Miembros observaron que, debido a una falta de conocimientos técnicos especializados, las Naciones Unidas no eran un foro apropiado para debatir las cuestiones de reglamentación. UN وأشار بعضها إلى أن الأمم المتحدة لا تشكل، بسبب انعدام الخبرة التقنية لديها، المنبر المناسب لمناقشة المسائل التنظيمية.
    Es un punto crucial de referencia para debatir las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tal como se indica en el párrafo 1 del Artículo 15 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو أيضا نقطة مرجعية حاسمة لمناقشة المسائل المتصلة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Varias delegaciones lamentaron que no hubiera habido tiempo suficiente para debatir las cuestiones sustantivas y esperaban que en el próximo período de sesiones del Comité hubiera ocasión de entablar debates más a fondo y más constructivos. UN وعبر عدد من الوفود عن اﻷسف لعدم إتاحة وقت كاف لمناقشة المسائل الموضوعية وأعربوا عن أملهم في أن تتهيأ الفرصة للجنة في الدورة القادمة لكي تجري مناقشات تتسم بالمزيد من العمق وتكون ذات طابع بناء.
    Varias delegaciones lamentaron que no hubiera habido tiempo suficiente para debatir las cuestiones sustantivas y esperaban que en el próximo período de sesiones del Comité hubiera ocasión de entablar debates más a fondo y más constructivos. UN وعبر عدد من الوفود عن اﻷسف لعدم إتاحة وقت كاف لمناقشة المسائل الموضوعية وأعربوا عن أملهم في أن تتهيأ الفرصة للجنة في الدورة القادمة لكي تجري مناقشات تتسم بالمزيد من العمق وتكون ذات طابع بناء.
    Las exhibiciones ofrecieron una oportunidad única en su género para debatir las cuestiones planteadas en el vídeo y contribuyeron a aumentar la sensibilidad sobre aspectos críticos de las relaciones entre los sexos y la fecundidad de los adolescentes. UN وقد شكل عرض الشريط فرصة فريدة لمناقشة المسائل التي يثيرها الشريط وساعد على زيادة الوعي بالجوانب الحرجة من العلاقة بين الجنسين والخصوبة لدى المراهقين.
    Si bien existen otros foros en los cuales se tratan los asuntos relativos a los océanos y al derecho del mar, creemos que las reuniones de los Estados partes son el foro lógico para debatir las cuestiones que se refieren a la aplicación de la Convención. UN ورغم أن هناك محافل أخرى يجري فيها النظر في الأمور المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، فإننا نعتقد أن اجتماعات الدول الأطراف تمثل المحفل المنطقي لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    También quisiéramos alentar a los Estados miembros a que se explayen más al respecto para que los países miembros de la Conferencia de Desarme puedan estar preparados para debatir las cuestiones de que se trata. UN ونحث الدول الأعضاء أيضاً على التعمق أكثر فيها حتى يتسنى للبلدان الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تسرع في الاستعداد لمناقشة المسائل المطروحة.
    Por último, la Organización sirve de foro para debatir las cuestiones de interés para el trabajo encaminado hacia las metas comunes de desarrollo. UN ختاماً، لاحظ ان المنظمة توفر محفلاً لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية في العمل نحو أهداف مشتركة للتنمية.
    Todavía estoy a la espera de la correspondiente visita de mi homólogo congoleño para debatir las cuestiones planteadas en aquella ocasión. UN وما زلت أنتظر رد نظيري الكونغولي الزيارة لمناقشة القضايا التي أثيرت آنئذ.
    Un calendario firme, como el que usted ha presentado, para debatir las cuestiones fundamentales y los demás asuntos puede constituir un instrumento útil. UN ويمثل جدول زمني ثابت، كما قدمتموه، لمناقشة القضايا الأساسية وغيرها من القضايا أداة مفيدة.
    Sólo en los tres períodos de sesiones que se celebrarán en 2009, 2011 y 2013 habrá oportunidades para debatir las cuestiones sustantivas relacionadas con las principales funciones previstas en el acuerdo internacional sobre los bosques. UN والواقع أن الدورات الثلاث التي ستعقد في الأعوام 2009 و 2011 و 2013 هي وحدها التي ستكون بمثابة فرص لمناقشة القضايا الفنية في إطار المهام الرئيسية للترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    El Foro Mundial de la Televisión de las Naciones Unidas se ha convertido también en un foro importante para debatir las cuestiones relacionadas con la teledifusión internacional. UN وقد أثبت المنتدى العالمي لتلفزيون الأمم المتحدة أنه هو أيضا منبر رئيسي آخر لمناقشة مسائل البث الدولية.
    Seguimos estimando que el proceso de consultas oficiosas es una modalidad útil para debatir las cuestiones de los océanos, incluida la cuestión del desarrollo sostenible. UN ولا نزال نعتقد أن العملية الاستشارية غير الرسمية مفيدة لمناقشة مسائل المحيطات، بما في ذلك مسألة التنمية المستدامة.
    Dicha asamblea debería estar facultada para debatir las cuestiones definidas en el mandato del foro permanente y para adoptar decisiones al respecto. UN وينبغي أن تكون الجمعية العامة للمحفل قادرة على مناقشة القضايا المحددة في ولايته وأن تتمكن من اتخاذ قرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus