"para decidir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقرير
        
    • لتقرر
        
    • لاتخاذ قرار
        
    • للبت فيما
        
    • للبت في
        
    • كي تقرر
        
    • للفصل
        
    • لنقرر
        
    • في البت
        
    • لأقرر
        
    • ليقرر
        
    • بالبت
        
    • في تقرير الإنجاب
        
    • ليقرروا
        
    • بغية التوصل إلى قرار
        
    Cuando pueda observarse que éste no es el caso, se confiará en el juicio profesional para decidir si conviene aplicar la clasificación. UN وعندما يمكن إثبات أن هذه ليست الحال، يجوز استخدام تقدير فني لتقرير ما إذا كان التصنيف سيطبق أم لا.
    Facultad discrecional de la Corte para decidir si debe emitir una opinión. UN سلطة المحكمة التقديرية لتقرير ما إذا كان ينبغي لها الإفتاء.
    Pero háblale, luego ya tendrás tiempo para decidir. O quizás sea mejor así. Open Subtitles تحدث معها، وسيكون هناك وقت لتقرر لاحقاً هذا هو الأفضل للجميع
    Manifestaron que no se disponía de todos los elementos necesarios para decidir acerca de un cambio. UN وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت.
    Hasta entonces no se podrán evaluar los resultados para decidir si se adoptará de forma permanente esa práctica. UN وسيتم، فيما بعد، تقييم النتائج للبت فيما لو كان من الواجب جعل هذه الممارسة مستديمة.
    El Comité de Coordinación de la Reunión de Mujeres Parlamentarias se reunirá antes de la apertura de la Reunión para decidir diversas cuestiones de orden práctico destinadas a facilitar la labor de la reunión. UN وقبل افتتاح الاجتماع، ستجتمع لجنة التنسيق التابعة لاجتماع البرلمانيات للبت في عدة ترتيبات عملية تيسيرا ﻷعمال الاجتماع.
    En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. UN وفي الحالة اﻷخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا اﻹخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    Sólo las Naciones Unidas tienen la legitimidad internacional para decidir acerca del uso de la fuerza o la imposición de la paz. UN واﻷمم المتحدة وحدها لديها الشرعية الدوليــة لتقرير ما إذا كانت تستخدم القوة أو تفرض تدابير إنقاذ السلم.
    Dentro de pocas semanas, los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el TNP, se reunirán en Nueva York para decidir el futuro de ese Tratado. UN وبعد أسابيع قليلة، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في نيويورك لتقرير مستقبل هذه المعاهدة.
    Órgano competente y criterios para decidir el lugar de celebración del juicio oral UN الهيئة المختصة والمعايير المعتمدة لتقرير مكان المحاكمة
    El código trata de crímenes graves y, por ello, debe llegarse a un acuerdo para decidir si en él han de definirse normas decisivas para todos. UN فالمدونة تتناول جرائم جسيمة ولذلك ينبغي التوصل الى اتفاق لتقرير ما إذا يجب أن تحدد المدونة قواعد باتة تنطبق على الجميع.
    Esto le da suficiente tiempo para decidir si desea denunciar el delito. UN وعندها، يتوفر لديها متسع من الوقت لتقرر ما إذا كانت ترغب في اﻹبلاغ عن الجريمة.
    En determinados casos, el Tribunal de Familia puede consultar con el tribunal religioso pertinente para decidir si, conforme a la legislación religiosa de cualquiera de los cónyuges y para que este pueda volver a casarse, es necesario disolver el matrimonio. UN وفي قضايا مناسبة، قد تلتمس محكمة شؤون الأسرة استشارة من المحكمة الدينية، لتقرر ما إذا كان من الضروري فسخ الزواج وفقاً للقانون الديني لأي من الزوجين، بغية السماح له أو لها بالزواج مرة ثانية.
    Por consiguiente, las autoridades del Estado Parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. UN وبالتالي، فإن سلطات الدولة الطرف تطبق ذات المعيار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن عودة شخص ما إلى بلده.
    Recibida dicha solicitud, la fiscalía del pueblo dispone de siete días para decidir si debe o no mantenerse la detención del sospechoso. UN وعند تقديم هذا الطلب يكون أمام نيابة الشعب سبعة أيام للبت فيما إذا كان يجب أم لا توقيف الشخص المشتبه فيه.
    Los responsables de una decisión contra la que se haya interpuesto un recurso no están facultados para decidir sobre este recurso. UN والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن.
    En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. UN وفي الحالة اﻷخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا اﻹخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    El objeto de los magistrados suplentes es asegurar que haya cinco magistrados disponibles al final de un juicio para decidir sobre el asunto y la imposición de la pena. UN والغرض من القضاة البديلين هو ضمان وجود خمسة قضاة مستعدين للعمل في نهاية المحاكمة للفصل في القضية وفي العقوبة.
    ¿Puedo preguntarte algo? ¿Alguna vez te preguntas por qué la gente debería fiarse de nosotros para decidir las cuestiones más importantes de sus vidas? Open Subtitles أيمكنني سؤالك عن شيء ما؟ هل تسائلتِ من قبل، لمَ يثق بنا الناس لنقرر عنهم وحسب؟ أهم قرارات في حياتهم
    La Oficina de Asuntos Jurídicos está facultada para decidir sobre el asunto, y su delegación estará obligada por la decisión del Asesor Jurídico. UN كما أن لمكتب الشؤون القانونية الحق في البت في هذه المسألة وأن وفده سيلتزم بقرار المستشار القانوني.
    No tengo autoridad para decidir si el examen... puede continuar sin que lleve su gorra. Open Subtitles لا أملك الصلاحية لأقرر إذا ما كان .. الاختبار سيكمل من غير ارتدائك لقبعتك
    El abogado del Sr. Sakir declaró que necesitaba una semana para decidir si iba a interponer un recurso. UN وصرﱠح محامي السيد سكير أنه يحتاج الى مدة اسبوع ليقرر ما إذا كان سيستأنف الحكم أم لا.
    No se pudo atender su solicitud de reunirse con un juez competente para decidir las apelaciones de las solicitudes de asilo. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    En consecuencia, la salud reproductiva entraña la capacidad de procrear, y la libertad para decidir hacerlo o no hacerlo, cuándo y con qué frecuencia. UN ولذلك تعني الصحة الإنجابية قدرة الناس على الإنجاب وحريتهم في تقرير الإنجاب وموعده وتواتره.
    No obstante, preocupa a la OSSI que el hecho de permitir excepciones a las normas y procedimientos establecidos confiera al personal directivo facultades para decidir si deben aplicarse controles y en qué medida. UN غير أن المكتب يساوره القلق لأن منح استثناءات من القواعد والإجراءات المتبعة يعطي المديرين سلطة تقديرية ليقرروا ما إذا كان ينبغي تطبيق ضوابط وإلى أي مدى ينبغي تطبيقها.
    Artículo 90 para decidir acerca de la admisibilidad de una comunicación, el Comité o el grupo de trabajo establecido con arreglo al párrafo 1 del artículo 89 comprobarán: UN بغية التوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تقوم اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة ١ من المادة ٩٨، بالتحقق مما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus