"para defenderse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للدفاع عن نفسها
        
    • للدفاع عن نفسه
        
    • للدفاع عن أنفسهم
        
    • على الدفاع عن نفسها
        
    • للدفاع عن النفس
        
    • لحماية أنفسهم
        
    • بالدفاع عن أنفسهم
        
    • على الدفاع عن أنفسهم
        
    • لحماية نفسها
        
    • من أجل إعداد دفاعهم
        
    • بها عن نفسها
        
    • ليدافع عن نفسه
        
    • لحماية أنفسها
        
    • من أجل الدفاع عن نفسها
        
    • على الدفاع عن أنفسها
        
    Denegar al Gobierno legítimo de la República de Bosnia y Herzegovina los medios para defenderse equivale a contribuir a la destrucción de un Estado Miembro. UN إن رفض منح الحكــومة الشرعيــة لجمهورية البوسنة والهرسك الوسائل اللازمة للدفاع عن نفسها. إنما يسهم في القضاء على إحدى الدول الأعضاء.
    para defenderse de la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la República Federativa de Yugoslavia ha declarado un estado de guerra. UN لقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حالة الحرب للدفاع عن نفسها ضد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    A veces él tenía la oportunidad de decir algunas palabras para defenderse. Open Subtitles أحيانا كان عنده الفرصة لقول بضعة كلمات للدفاع عن نفسه
    No dejaré que la gente diga mentiras sobre él... cuando no está para defenderse. Open Subtitles لن أدع الناس تكذب حوله عندما لا يكون مُتواجداً للدفاع عن نفسه.
    Pero ella vendía esclavos que eran otros africanos prisioneros de guerra, para defenderse de la invasión de los portugueses. Open Subtitles لكنها باعت عبيد أيضاً من غير الأفريقين أُسِروا في الحرب للدفاع عن أنفسهم .من غزو البرتغاليين
    En lugar de recibir ayuda para resistir a la agresión, el Gobierno bosnio ha visto limitada su capacidad para defenderse. UN وبدلا من مساعـــدة الحكومة البوسنية على مقاومة العدوان، تقيد قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    Puede que usara este bolso para defenderse. Open Subtitles ربما أستخدمت حقيبتها للدفاع عن النفس
    La mayoría de nuestros países están mal equipados, debido a su escasez de recursos, para defenderse de estos flagelos. UN ونظرا لشح الموارد، فمعظم بلداننا غير مجهزة للدفاع عن نفسها في مواجهة هذه التعديات.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen el derecho de adquirir armas para defenderse. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في حيازة الأسلحة للدفاع عن نفسها.
    El tercero es la asistencia y la protección de los Estados partes para defenderse del posible uso de armas químicas. UN والثالث تقديم المساعدة والحماية للدول الأطراف للدفاع عن نفسها في وجه الاستخدام المحتمل للأسلحة الكيميائية ضدها.
    Los Estados pequeños no suelen contar con los recursos ni los medios para defenderse de las nuevas amenazas, incluidas las muchas y variadas formas de terrorismo internacional y las actividades de la delincuencia organizada. UN والدول الصغيرة في كثير من الأحيان لا تتوفر لديها الموارد أو الوسائل للدفاع عن نفسها من التهديدات الناشئة، بما في ذلك الأشكال العديدة والمتنوعة لأنشطة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    Está bien, pero tal vez enseñándole para defenderse no es tan malo? Open Subtitles ربما اذا علمناه القتال للدفاع عن نفسه لن يكون سيئاً
    Y a la población de Sarajevo y a la República de Bosnia y Herzegovina se les sigue negando su derecho a adquirir armas para defenderse de sus muy bien armados agresores. UN وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح.
    Rizal dispuso de tiempo y oportunidades adecuadas para defenderse. UN وأُعطي ريزال وقتا كافيا ومناسبة للدفاع عن نفسه.
    ¿Un ejército de zombis mercenarios entrenados preparados para defenderse cuando los humanos descubran que existen? Open Subtitles ثمة جيش مدرب من الزومبي مستعد للدفاع عن أنفسهم حالما يعرف البشر بوجودهم؟
    ¿Cómo inciden las políticas existentes en perjudicar a los inmigrantes para defenderse y facilitar su explotación, reduciendo los salarios, los derechos y las protecciones para todos? TED كيف تجعل السياسات الموجودة الأمر صعبًا بالنسبة إلى المهاجرين للدفاع عن أنفسهم وأكثر سهولة بالنسبة إليهم لاستغلالها، لتقليص رواتبهم وحقوقهم وحماية الجميع؟
    Si es miembro de Nova estará preparada para defenderse, así que tengamos cuidado. Open Subtitles إذا كانت هي المجندة لمجموعة نوفا فهي مدربة على الدفاع عن نفسها فكونوا حرصين
    No obstante, la UNAMIR II puede tener que emprender acciones para defenderse de personas o grupos que amenacen los lugares protegidos y a su población, así como los medios de entrega y distribución de la ayuda humanitaria. UN ومع هذا، فقد يتطلب اﻷمر من البعثة اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس ضد اﻷشخاص أو المجموعات التي تهدد المواقع والسكان المشمولين بالحماية ووسائل ايصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Los niños son los que más sufren y los que tienen más dificultades para defenderse. UN والأطفال هم الذين يعانون أكثر من غيرهم والذين تتوافر لديهم أقل الوسائل لحماية أنفسهم.
    Sin embargo, las personas acusadas cuyo idioma materno difiera del idioma oficial del tribunal no tendrán, en principio, derecho a la asistencia gratuita de un intérprete si conocen el idioma oficial suficientemente bien para defenderse efectivamente. UN ومع ذلك، فإن المتهمين الذين تختلف لغتهم الأم عن اللغة الرسمية للمحكمة لا يحق لهم من حيث المبدأ الحصول على ترجمان مجاناً إذا كانت معرفتهم باللغة الرسمية كافية لقيامهم بالدفاع عن أنفسهم بفعالية().
    Para las personas privadas de libertad, en tanto que grupo vulnerable, dicho impacto es mayor, dado que tienen menos capacidad para defenderse o denunciar actos de corrupción. UN ولهذا الأثر وْقعٌ أكبر على الأشخاص المحرومين من حريتهم، بوصفهم فئة ضعيفة، نظراً لضعف قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم أو الإبلاغ عن أعمال الفساد.
    Lo cierto es que, si se descartan los controles directos, los países no tendrán más remedio que buscar otras fórmulas para defenderse de la inestabilidad de los mercados internacionales de capital, lo que tal vez sea más perjudicial para el sistema económico de mercado. UN وفي الحقيقة إذا ما ألغيت القيود المباشرة، فإنه لا مفر للبلدان من أن تلتمس طرقا بديلة لحماية نفسها من عدم الاستقرار في أسواق رؤوس اﻷموال الدولية، اﻷمر الذي قد يكون أكثر ضررا لنظام الاقتصاد السوقي.
    En caso necesario, también se facilitará a las personas acusadas que lo soliciten para defenderse. UN وتحقيق ذلك أيضاً، عند الحاجة، لﻷشخاص المتهمين الذين يطلبون ذلك من أجل إعداد دفاعهم.
    Eso nos hace responsable de una pareja joven, su hija recién nacida y cualquiera que no tenga poder para defenderse por sí mismo. Open Subtitles هذا يجعلنا مسئولين عن زوجين شابين ،إبنتهم حديثة الولادة ، أي احد ليس لديه القدرة ليدافع عن نفسه
    Ese órgano ha ido perdiendo credibilidad y, lamentablemente, como lo dice el informe, muchos Estados ingresan como miembros a la Comisión ya sea para atacar a otros países o bien para defenderse de las críticas que se les hacen. UN إن تلك الهيئة قد فقدت مصداقيتها. وللأسف، مثلما يذكر التقرير، أصبح العديد من الدول أعضاء في اللجنة إما لمهاجمة بلدان أخرى أو لحماية أنفسها من الانتقاد.
    A este respecto, es preciso distinguir entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos para defenderse a sí mismos con el fin de conseguir una reacción colectiva que ponga fin al terrorismo y a otros actos ilícitos. UN وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة.
    Al mismo tiempo, no obstante, la amenaza del terrorismo hace indispensable que todos los países mantengan la capacidad para defenderse a sí mismos. UN ولكن في الوقت ذاته، يحتم خطر الإرهاب على كل البلدان أن تحتفظ بقدرتها على الدفاع عن أنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus