"para dejar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لترك
        
    • لمغادرة
        
    • ليكون
        
    • لإفساح
        
    • لجعل
        
    • لتترك
        
    • لأضع
        
    • للتخلي
        
    • الإقلاع
        
    • للإقلاع
        
    • لتعريض
        
    • لإنزال
        
    • للدلالة
        
    • بغية تحويل
        
    • للسماح
        
    Cada señal digital es una invitación para dejar lo que estamos haciendo ahora para ir a otro lugar y hacer otra cosa. TED كل معلم مميز رقمي و دعوة لترك ما تقوم به الآن و الذهاب إلى مكان آخر وتفعل شيئا آخر.
    Y ayer insistió en que está listo para dejar atrás su pasado. Open Subtitles ومن ثم بالأمس، أصرّ على أنّه مستعد لترك ماضيه خلفه.
    Ahora que se prepara para dejar su cargo de Secretario General, le deseamos mucho éxito para el futuro. UN وإذ يستعد لمغادرة منصبه بصفته أمينا عاما، نتمنى له كل النجاح في مساعيه في المستقبل.
    Estamos ahora listos para dejar nuestro sistema solar, nuestra galaxia... y entrar al espacio intergaláctico. Open Subtitles نحن الآن مستعدون لمغادرة نظامنا الشمسي .. ومجرتنا .وندخل فضاء ما بين المجرات
    Jake, se necesita más que sexo para dejar a un hombre feliz. Open Subtitles جايك ، الرجل يحتاج أكثر من الجنس ليكون سعيد
    Cuando un nuevo producto no se vende, el costo incluye los dólares perdidos por no haberlo retirado para dejar sitio a un nuevo producto. UN وحين يفشل ناتج جديد ما تشمل التكاليف الأموال المفقودة من المادة التي كان يجب إغفالها لإفساح مكان للناتج الجديد.
    cuando votas hoy, recuerda que estoy aquí para dejar a Eastwood libre de Jodedores Open Subtitles عندما تصوتون اليوم تذكروا بأنني هنا لجعل ثانوية إيستوود خالية من المتنمرين
    ¿Estás listo para dejar de ser un idiota y empezar a ser el tipo de persona que sé que puedes llegar a ser? Open Subtitles هل أنت مُستعد لترك حقيقة كونك أحمق خلف ظهرك وتبدأ فى أن تكون الشخص الذى أعلم أنك تستطيع أن تُمثله
    Conforme a dicha ley se eleva la edad mínima para dejar los estudios a los 16 años, o a la terminación de los tres años del ciclo inferior, cualesquiera se produzca más tarde. UN ويرفع القانون الحد الأدنى لترك المدرسة إلى 16 سنة أواستكمال 3 سنوات من الدورة الأولى، أيهما يأتي متأخرا عن الآخر.
    Nuestra generación es la primera dotada de los conocimientos y los recursos necesarios para erradicar la pobreza extrema, de modo que ya no hay excusas para dejar en ese estado a más de 1.000 millones de nuestros congéneres. UN وجيلنا هو أول جيل تتوافر له المعرفة والموارد للقضاء على الفقر المدقع، ومن ثم لم يعد هناك أي عذر لترك ما يزيد على بليون من إخواننا من بني البشر في هذه الحالة.
    Hay, por consiguiente, razones de peso para dejar que las partes determinen para la solución de controversias los arreglos que más se adecúen a sus necesidades particulares. UN وبناء عليه، هناك حجج قوية لترك الأطراف التجارية تحدد ترتيبات حل النـزاعات الأنسب لاحتياجاتها الخاصة.
    La redacción del proyecto de artículo 20 es con todo suficientemente general para dejar abierta esa cuestión. UN وجاءت صياغة مشروع المادة 20 مع ذلك عامة بالقدر الكافي لترك هذه المسألة مفتوحة.
    Al prepararse para dejar las Naciones Unidas, le deseo lo mejor. UN وإذ يستعد لمغادرة اﻷمم المتحدة، أتمنى له كل التوفيق.
    La Jamahiriya Árabe Libia es uno de los contados países que han suprimido la obligación de pedir un visado de salida para dejar el territorio nacional. UN والجماهيرية العربية الليبية هي واحدة من البلدان القليلة التي ألغت الالتزام بطلب تأشيرة خروج لمغادرة التراب الوطني.
    Es necesario tener un visado de salida para dejar el país, imponiéndose sanciones a quienes infringen la legislación nacional al respecto. UN ويحتاج الأشخاص إلى تأشيرة خروج لمغادرة البلد، وتُفرض عليهم عقوبات في حالة عدم التقيد بالقانون الوطني.
    Un amigo mío muy cercano que resulta ser republicano, se postulaba al Senado y me dijo que fuera a trabajar en su campaña para dejar a un lado el dolor. Open Subtitles كان مرشح ليكون سيناتور وطلب مني العمل في حملته لأنشغل عن حزني. قلت له أنني لم أعمل في السياسة من قبل،
    A pesar de este hecho, para dejar constancia, en aras del respeto al estado de derecho y en cumplimiento de nuestros deberes morales, permítame presentarle nuestros puntos de vista y nuestros llamamientos en relación con algunas cuestiones esenciales y de actualidad. UN وينبثق هذا عن تجارب متكررة ومُرة مرت بها خلال زمن طويل.ورغم هذا الواقع، اسمحوا لي بتقديم آرائنا ونداءاتنا فيما يتعلق ببعض المسائل الملحة والآنية؛ ليكون هناك سجل بها ومن أجل احترام سيادة القانون على حد سواء وكذلك تنفيذا لواجباتنا الأخلاقية.
    Tiramos todo por la ventana para dejar espacio. UN رمينا كل شيء، كل شيء، رمينا الأشياء من النوافذ لإفساح المكان.
    Listo. No hay como jabón y agua para dejar el barco limpio y ordenado. Open Subtitles لا شيء مثل الصابون والماء لجعل كل شيء مرتب
    La mayoría de los sistemas modernos fueron construidos para dejar una huella. Open Subtitles وقد تم بناء معظم النظم الحديثة لتترك وراءها بصمات الأصابع.
    Ahora iré con los godos, veloz como golondrina para dejar entre ellos este tesoro y saludar en secreto a los amigos de la reina. Open Subtitles الآن نحو القوط بأسرع من انطلاق الذباب لأضع هناك هذا الكنز الذي في يديّ وأحيي سرًا أصدقاء الإمبراطورة
    Es necesario responder a esos actos, de lo contrario, los Estados infractores no tendrán incentivos o razones para dejar de cometerlos. UN ويجب أن تترتب عواقب على مثل تلك الأعمال، وإلا، فإن الدول المخالفة لن يكون لديها حافز أو سبب للتخلي عنها.
    No se dispone de datos suficientes sobre las repercusiones de los programas de ayuda para dejar de fumar entre las mujeres y las adolescentes. UN ولا توجد بيانات كافية عن أثر برامج الإقلاع على النساء والفتيات المراهقات.
    Y, si Ud. es fumador, ahora es el mejor momento para dejar de fumar. TED ولو كنت مدخنًا، فإن هذا الوقت هو أنسب الأوقات للإقلاع عن التدخين.
    Estas máquinas rompen la envainadura del combustible para dejar al descubierto el material nuclear irradiado que se ha de disolver. UN تقوم هذه المعدات بشق كسوة الوقود لتعريض المادة النووية المشععة لﻹذابة.
    Solo haremos una pequeña parada en el camino para dejar a un pasajero. Open Subtitles نحن سنقوم بتوقف سريع في الطريق لإنزال مسافر
    El representante de la secretaría explicó que en el cuadro se habían insertado asteriscos y corchetes para dejar marcadas las áreas en que no se había llegado a un acuerdo. UN وأوضح ممثل الأمانة أن العلامات النجمية والأقواس المعقوفة قد وضعت في الجدول للدلالة على تلك الجوانب التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Es necesario fortalecer y ampliar los marcos normativos nacionales para dejar de lado el criterio de solución de los problemas cuando ya se han planteado en favor de un criterio de gestión integrada de los recursos. UN ' 2` يلزم تعزيز أطر السياسات الوطنية وتوسيعها بغية تحويل التركيز من نهج المعالجة عند المصب إلى نهج الإدارة المتكاملة الموارد.
    Con seguridad, tú y yo hemos llegado muy lejos, para dejar que nos dividan ahora. Open Subtitles بالتأكيد ، أنا وأنت قد قطعنا شوطاً طويلا . للسماح لهم بتفريقنا الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus