"para desempeñar esa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأداء هذه
        
    • لأداء هذا
        
    • للقيام بهذا
        
    • للقيام بهذه
        
    • للاضطلاع بهذه
        
    • من أجل القيام بهذا
        
    • للعمل بهذه
        
    • للاضطلاع بهذا
        
    • على أداء هذا
        
    • تَوَلّي هذه
        
    220. Si la Corte establece una capacidad interna para tareas de reproducción será necesario que disponga de personal para desempeñar esa función. UN 220- إذا طورت المحكمة قدرة داخلية على أداء مهام الاستنساخ، سيكون عندها من الضروري وجود موظفين لأداء هذه المهام.
    220. Si la Corte establece una capacidad interna para tareas de reproducción será necesario que disponga de personal para desempeñar esa función. UN 220- إذا طورت المحكمة قدرة داخلية على أداء مهام الاستنساخ، سيكون عندها من الضروري وجود موظفين لأداء هذه المهام.
    No hay capacidad permanente para desempeñar esa función. UN وليس لدى مكتب إدارة الموارد البشرية قدرة دائمة لأداء هذه المهمة.
    Tal vez desee alentar a las comisiones regionales a que sigan reforzando su capacidad para desempeñar esa función con eficacia. UN وقد يود المجلس أن يشجع اللجان الإقليمية على زيادة تعزيز قدرتها لأداء هذا الدور بفعالية.
    El magistrado Thomas Mensah fue propuesto para desempeñar esa función. UN وقد رشح القاضي توماس منسا للقيام بهذا العمل.
    Afirmamos que la Carta de las Naciones Unidas rige la manera en que se desarrollan las relaciones internacionales en la actualidad, y el Estatuto de la Corte confiere a la Corte autoridad plena para desempeñar esa tarea. UN وفي هذا المجال، نؤكد أن ميثاق الأمم المتحدة ما زال صالحا لمعالجة قضايانا الدولية المعاصرة، وأن محكمة العدل الدولية مؤهلة بموجب نظامها الأساسي للقيام بهذه المهمة.
    Si bien corresponde a la familia un papel fundamental en ese sentido, en realidad no posee los conocimientos o aptitudes necesarios para desempeñar esa función. UN ورغم أن للأسرة دورا حيويا في هذا الصدد، فليس لديها بالضرورة المعرفة أو المهارات اللازمة للاضطلاع بهذه الوظيفة.
    No hay capacidad permanente para desempeñar esa función. UN وليس لدى مكتب إدارة الموارد البشرية قدرة دائمة لأداء هذه المهمة.
    Si bien se ha otorgado a la Oficina del Proveedor de Derechos Humanos y Justicia una cierta jurisdicción sobre la policía, cualquier órgano al que se le encomiende una responsabilidad parecida debe estar dotado de los medios y la confianza suficientes para desempeñar esa importante tarea. UN ومع أن بعض السلطات القضائية على الشرطة قد أُسندت إلى المكتب المقترح إنشاؤه وهو مكتب " المسـؤول عـن توفير حقوق الإنسان والعدل " (Provedor de Diretus Humanos e Justica)، فإن أي هيئـة تتحمل مثل هذه المسؤولية يجب أن تكون مجهزة تجهيزاً كافياً وأن تحظى بالثقة الكافية لأداء هذه المهمة الهامة.
    En el párrafo 16, la Asamblea pidió al Secretario General que le informara, en su sexagésimo tercer período de sesiones, de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en todos los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a la cantidad y la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. UN وفي الفقرة 16، طلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثالثة والستين عن الخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات المتبعة في مراكز العمل الرئيسية في مجال الاضطلاع بمراقبة جودة الترجمة التعاقدية، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة وبالرتب الملائمة.
    21. Pide al Secretario General que la informe en su sexagésimo cuarto período de sesiones de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a la cantidad y la categoría apropiadas de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة.
    12. Solicita al Secretario General que la informe en su sexagésimo quinto período de sesiones de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a la cantidad y la categoría apropiadas de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة.
    12. Solicita al Secretario General que la informe, en su sexagésimo quinto período de sesiones, de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto al número y a la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة.
    Es una de las poquísimas organizaciones con la credibilidad necesaria en ambos sectores para desempeñar esa función de intermediación. UN وهو من المنظمات القليلة جدا التي تتمتع بالمصداقية اللازمة على كلا الجانبين لأداء هذا الدور المتمثل في بناء الجسور.
    Tras un debate sobre estos temas, se pasó a la fase de consultas en torno a los instrumentos/metodologías adecuados para desempeñar esa función. UN وبعد مناقشة للقضايا المذكورة أعلاه، جرت مشاورات بشأن الأداة/المنهجية الملائمة لأداء هذا الدور.
    El Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur, establecido por la Asamblea General, está bien situado para desempeñar esa función. UN واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب مؤهلة للقيام بهذا الدور.
    También existe la posibilidad reconocida en el programa de reforma del Secretario General de que, según sean las circunstancias, se designe a un organismo principal para desempeñar esa función. UN وهناك أيضا إمكانية أن يتم، وفقا للظروف الخاصة، تعيين وكالة رائدة للقيام بهذا الدور، كما اعترف بذلك في برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    El Pakistán quiere saber qué ocurriría en las regiones donde no hay centros regionales si se asignara a éstos la función de promover una adhesión más amplia al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, y si la Secretaría se propone abrir nuevos centros regionales para desempeñar esa labor especial. UN وتتساءل باكستان عما سيحدث في المناطق التي لا توجد بها مراكز إقليمية، إذا ما عهد لهذه المراكز بدور الترويج للتقيد على نطاق أوسع بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وعما إذا كانت الأمانة العامة تقترح افتتاح مراكز إقليمية جديدة للقيام بهذه المهمة الخاصة.
    16. Pide al Secretario General que le informe, en su sexagésimo tercer período de sesiones, de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en todos los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a cantidad y categoría de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تجربة جميع مراكز العمل والدروس المستفادة وأفضل الممارسات لديها في أداء وظيفة مراقبة جودة الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك الاحتياجات من أعداد الموظفين اللازمين للاضطلاع بهذه الوظيفة ورتبهم المناسبة.
    El ACNUDH ha prestado un amplio apoyo a esas comisiones internacionales de investigación y misiones internacionales de determinación de los hechos y ha reforzado su capacidad para desempeñar esa función y, mediante el plan de acción presentado por la Alta Comisionada, está firmemente decidido a aumentar aún más su capacidad y sus conocimientos para proporcionar asistencia y apoyo jurídico y técnico a esas misiones de investigación. UN وقد قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعما شاملا إلى هذه اللجان الدولية للحقيقة وبعثات تقصي الحقائق وعززت قدراتها من أجل القيام بهذا الدور، والمفوضية ملتزمة، من خلال خطة عمل المفوض السامي، بمواصلة تعزيز قدرتها وخبرتها في مجال إسداء المشورة التقنية والدعم لهذه البعثات الاستقصائية.
    Otros señalaron que la secretaría no contaba con la capacidad necesaria y se mostraron partidarios de crear o designar un órgano entre períodos de sesiones encargado de realizar esa labor; varios participantes opinaron que el Foro Internacional sobre Seguridad Química se encontraba en una posición ideal para desempeñar esa tarea. UN وبعد أن لاحظ آخرون قيود القدرة لدى الأمانة، أعربوا عن تحبيذهم إنشاء أو تعيين هيئة فيما بين الدورات للاضطلاع بهذا العمل، ورأى العديد من المشاركين أن المنتدى الدولي المعني بالسلامة الكيميائية يعتبر جهازاً مثالياً للعمل بهذه الصفة.
    Se puso de relieve la función decisiva del OIEA para promover la cooperación internacional dirigida a fortalecer la seguridad nuclear, así como la importancia de velar por que el Organismo cuente con los recursos que necesita para desempeñar esa función. UN وجرى إبراز الدور الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع التعاون الدولي من أجل تعزيز الأمن النووي، وكذلك أهمية ضمان أن تتوفر للوكالة الموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور.
    Otro agente fundamental en esta asociación de colaboración es la Unión Europea, que ha mostrado entusiasmo, tanto por una mayor función de la CEDEAO en las actividades regionales de mantenimiento de la paz como por el apoyo de la Oficina a la mejora de la capacidad de la CEDEAO para desempeñar esa función. UN ومن بين الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في هذه الشراكة الاتحاد الأوروبي الذي أبدى تحمسه، سواء بشأن إسناد دور موسَّع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عمليات حفظ السلام على الصعيد الإقليمي أو بشأن ما يقدمه المكتب من دعم لتعزيز قدرة تلك الجماعة على أداء هذا الدور.
    Por lo tanto, se recomienda que los Estados partes que aspiren y estén dispuestos a asumir la responsabilidad que entraña ser miembros del grupo de análisis tengan en cuenta la considerable cantidad de tiempo y el esfuerzo que se requieren para desempeñar esa función. UN وعليه، توصى الدول الأطراف الساعية إلى تَوَلّي مسؤولية عضوية فريق التحليل والمتقبلة لهذه المسؤولية بأن تحيط علماً بأن تَوَلّي هذه المسؤولية يقتضي قدراً لا يستهان به من الوقت والجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus