"para detectar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للكشف عن
        
    • لتحديد هوية
        
    • من أجل الكشف في
        
    • على التعرف على
        
    • أجل تحديد من
        
    La tendencia imperante para detectar a los migrantes irregulares era combinar la inspección laboral con el control de la inmigración. UN وثمة ميل إلى الجمع بين تفتيش العمل والرقابة على الهجرة للكشف عن المهاجرين غير القانونيين.
    También se deben fortalecer los mecanismos de evaluación y vigilancia de las asociaciones existentes para detectar a tiempo los problemas e introducir mejoras. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز تقييم ورصد الشراكات القائمة للكشف عن المشاكل في الوقت المناسب وإجراء التحسينات اللازمة.
    Los eventos triviales eran pistas vitales para detectar a mi asesino. Open Subtitles أصبحت الأحداث التافهة مؤشرات مهمة للكشف عن هوية قاتلي
    Después de los sucesos trágicos de Andiján se llevaron a cabo acciones operativas y de investigación para detectar a las personas involucradas en la comisión de delitos penales, así como para esclarecer las circunstancias de lo ocurrido. UN ففي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في أنديجان، أُجريت تحريات لتحديد هوية الضالعين في أفعال إجرامية، وتسليط الضوء على جميع الظروف المحيطة بهذه الأحداث.
    Los puestos de control fronterizo analizarán esos datos para detectar a tiempo toda situación sospechosa y llevar a cabo un control efectivo. UN وتقوم محطة التفتيش الحدودية بتحليل هذه المعلومات المسبقة من أجل الكشف في الوقت المناسب عن أي أمور مريبة والتمكن من التصدي لها بشكل فعال.
    c) Dispense formación a los agentes encargados de hacer cumplir la ley y los capacite para detectar a las víctimas de trata; y UN (ج) تدريب موظفي إنفاذ القانون وبناء قدرتهم على التعرف على ضحايا الاتجار؛
    Para ello habrá que mejorar los mecanismos utilizados para detectar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza, en particular las que viven en situaciones de pobreza extrema. Eso requerirá que se revisen los umbrales de ingresos y los criterios de elegibilidad; UN وسيتطلب ذلك تحسين آليات الاستهداف من أجل تحديد من يعيشون تحت خط الفقر، ولا سيما أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، وهو ما سيستلزم تنقيح حدود الدخل الدنيا ومعايير الاستحقاق؛
    Podría haber hecho un artefacto para detectar a Doomnomitron desde la órbita así de fácil. Open Subtitles للكشف عن دومنوميترون من المدار من هذا القبيل.
    Voluntarios de las comunidades ayudan a la policía de tránsito a establecer puntos de control al azar en las principales carreteras, autopistas y rutas locales para detectar a los transgresores. UN وثمة متطوعون من المجتمعات المحلية يساعدون الآن شرطة المرور في وضع نقاط تفتيش عشوائيا على طرق المرور السريع الرئيسية وطرق النقل السريع والطرق المحلية للكشف عن الانتهاكات.
    También se consideró que los conocimientos y la capacidad para efectuar investigaciones financieras e informáticas eran instrumentos importantes para detectar a los autores e identificar e incautar el producto del delito. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية المهارات التحليلية الحاسوبية للأغراض القانونية والقدرات على التحري في المسائل المالية، حيث إنهما أداتان مهمتان للكشف عن مرتكبي تلك الجرائم وتبين عائداتها وضبطها.
    China, el Japón y la República de Corea son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951, pero dos de estos Estados no han proporcionado suficiente información para determinar si se ha establecido un régimen eficaz para detectar a terroristas que solicitan asilo. UN ويُذكر أن جمهورية كوريا والصين واليابان أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 ولكن اثنتين من تلك الدول لم توفر من المعلومات ما يكفي للتثبت من وجود نظام فعال للكشف عن الإرهابيين الذين قد يندسون بين طالبي اللجوء.
    Esos medios podrían utilizarse no solo para impedir la descarga de pornografía infantil, sino también para detectar a las personas que tratan de solicitar los servicios de niños víctimas de la prostitución en zonas turísticas. UN ولا يمكن استخدام هذه الوسائل لمنع تنزيل المواد الإباحية الخاصة بالأطفال فحسب، بل يمكن أيضاً استخدامها للكشف عن الأشخاص الذين يسعون إلى استدراج الأطفال ضحايا البغاء في المناطق السياحية.
    149. Los órganos de interior sistemáticamente hacen redadas para detectar a los niños abandonados e indigentes, y en el período que abarca el informe se detectaron 11.840 niños de esa categoría. UN 149- وتقوم أجهزة الداخلية على نحو منتظم بعمليات مداهمة للكشف عن الأطفال عديمي المأوى والأطفال المشردين، وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الكشف عن 840 11 طفلاً.
    La Dirección de Inmigración y Controles Fronterizos también utiliza el Sistema de inspección de vehículos y buques de carga y visores de fibras para detectar a los inmigrantes ilegales ocultos en las cabinas de los vehículos. UN كما أن " هيئة الهجرة ونقاط التفتيش " تستخدم " نظام تفتيش المركبات والحمولات " والفحص المجهري للألياف للكشف عن المهاجرين غير القانونيين المخفيين في أقسام المقاعد في المركبات.
    71. Desde el 11 de septiembre de 2001, las fuerzas del orden de numerosos Estados han empleado diversas técnicas de investigación para detectar a presuntos terroristas o impedirles la entrada en su territorio nacional. UN 71- اعتمدت وكالات إنفاذ القانون التابعة لدول عديدة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 مجموعة متنوعة من أساليب التحقيق لتحديد هوية المشتبه في تورطهم في الإرهاب أو منعهم من دخول إقليمها الوطني.
    La Comisión señaló que Etiopía había " organizado y puesto en práctica un sistema en que se aplicaban criterios razonables para detectar a personas determinadas con doble nacionalidad que se estimara que planteaban amenazas a su seguridad en tiempo de guerra " . UN ولاحظت اللجنة أن إثيوبيا قد ' ' سنّت ونفذت نظاما يطبق معايير معقولة لتحديد هوية أشخاص مزدوجي الجنسية يعتقد أنهم يشكلون تهديدا لأمنها زمن الحرب``().
    60. FI recomendó, entre otras cosas, que se realizasen investigaciones imparciales sobre la trata de personas y que se llevara ante la justicia a los autores, incluidos los funcionarios involucrados, y que se crease un mecanismo para detectar a posibles víctimas entre los grupos más vulnerables. UN 60- وأوصت منظمة الفرانسيسكان الدولية بأمور منها إجراء تحقيقات محايدة في الاتجار بالبشر وتقديم الضالعين فيه إلى العدالة، بمن فيهم الموظفون المشاركون في ذلك الاتجار، إلى جانب إنشاء آلية لتحديد هوية الضحايا من أشد الفئات ضعفاً(83).
    j) Prestando asistencia, a solicitud de los Estados y respetando plenamente su soberanía e integridad territorial, y con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la Agencia Espacial Europea, entre otros, para detectar a tiempo la aparición o el desplazamiento de cultivos ilícitos; UN " (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها ووحدتها الإقليمية، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ووكالة الفضاء الأوروبية ضمن أطراف أخرى من أجل الكشف في الوقت المناسب عن نشوء أو نقل زراعات المحاصيل غير المشروعة؛
    j) Prestando asistencia, a solicitud de los Estados y respetando plenamente su soberanía e integridad territorial, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la Agencia Espacial Europea, entre otros, para detectar a tiempo la aparición o reubicación de los cultivos ilícitos; UN (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها ووحدتها الإقليمية، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ووكالة الفضاء الأوروبية ضمن أطراف أخرى من أجل الكشف في الوقت المناسب عن نشوء أو نقل زراعات المحاصيل غير المشروعة؛
    j) Prestando asistencia, a solicitud de los Estados y respetando plenamente su soberanía e integridad territorial, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la Agencia Espacial Europea, entre otros, para detectar a tiempo la aparición o reubicación de los cultivos ilícitos; UN (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها ووحدتها الإقليمية، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ووكالة الفضاء الأوروبية، ضمن أطراف أخرى، من أجل الكشف في الوقت المناسب عن نشوء أو نقل زراعات المحاصيل غير المشروعة؛
    El Comité exhorta al Estado parte a que acelere la aprobación de la ley contra la trata de personas y le pide que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar mejores procedimientos de identificación e investigación en los casos de trata, en particular mejorando la capacitación y adoptando medidas de creación de capacidad para los agentes del orden de manera de aumentar su capacidad para detectar a las posibles víctimas de la trata. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف التعجيل في اعتماد مشروع قانون مكافحة الاتجار وتطلب إليها اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الكشف عن حالات الاتجار والتحقيق فيها بشكل أفضل، وخصوصا عن طريق تعزيز تدريب موظفي إنفاذ القانون وبناء قدراتهم من أجل زيادة مقدرتهم على التعرف على الأشخاص الذين يحتمل أن يقعوا ضحية الاتجار.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que acelere la aprobación de la ley contra la trata de personas y le pide que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar mejores procedimientos de identificación e investigación en los casos de trata, en particular mejorando la capacitación y adoptando medidas de creación de capacidad para los agentes del orden de manera de aumentar su capacidad para detectar a las posibles víctimas de la trata. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف التعجيل في اعتماد مشروع قانون مكافحة الاتجار وتطلب إليها اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الكشف عن حالات الاتجار والتحقيق فيها بشكل أفضل، وخصوصا عن طريق تعزيز تدريب موظفي إنفاذ القانون وبناء قدراتهم من أجل زيادة مقدرتهم على التعرف على الأشخاص الذين يحتمل أن يقعوا ضحية الاتجار.
    Para ello habrá que mejorar los mecanismos utilizados para detectar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza, en particular las que viven en situaciones de pobreza extrema. Eso requerirá que se revisen los umbrales de ingresos y los criterios de elegibilidad; UN وسيتطلب ذلك تحسين آليات الاستهداف من أجل تحديد من يعيشون تحت خط الفقر، ولا سيما أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، وهو ما سيستلزم تنقيح حدود الدخل الدنيا ومعايير الاستحقاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus