Deberían elaborarse y controlarse en distintas fases criterios para determinar el grado de recuperación de los pastizales y los hábitat. | UN | وينبغي وضع مقاييس لتحديد درجة تحسن المراعي والموائل وتعقب هذا النظام في مراحل مختلفة. |
Analizar los PNA y sus proyectos para determinar el grado de incorporación en la actividad general | UN | تحليل برامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع هذه البرامج لتحديد درجة الدمج |
La educación ∙ Examinar el material didáctico utilizado en los cursos de formación de maestros y en las escuelas para determinar el grado de atención que presta a las cuestiones de la mujer. | UN | ● تحليل المواد التعليمية المستخدمة في تعليم دورات تدريبية وفي المدارس لتحديد مدى الاهتمام المعار لقضايا المرأة. |
La duración de la interrupción es importante para determinar el grado de remuneración que se pierde. | UN | فيؤدي طول فترة الانقطاع دوراً هاماً في تحديد درجة فقدان الأجر. |
En el debate sobre el objetivo estratégico 1 (impedir que se propague la contaminación con mercurio), varios oradores dijeron que una prioridad era realizar evaluaciones rápidas de la salud y el medio ambiente para determinar el grado de contaminación por mercurio. | UN | 71 - ولدى مناقشة الهدف الاستراتيجي 1 (منع انتشار التلوث بالزئبق)، قال العديد من المتكلمين إنه من الضروري للغاية إجراء تقييمات بيئية وصحية عاجلة لمعرفة درجة التلوث بالزئبق. |
En 2008 se hizo una evaluación para determinar el grado de acceso de la población en general al sistema de registro y su conocimiento de los procedimientos de registro, el éxito de las campañas y la eficacia del modelo basado en la comunidad que se había adoptado en el programa. | UN | وأجري تقييم في عام 2008 لمعرفة مستوى وصول عامة السكان إلى نظام تسجيل المواليد، ومعرفتهم بإجراءات تسجيل المواليد ونسبة نجاح الحملات المنفذة ومدى فعالية النموذج المجتمعي الذي اعتمده البرنامج. |
Debido a que las encuestas sobre los ingresos no pueden, por supuesto, medir los costos de creación y conservación del tipo de sociedad que existía antes de la transición, la distribución original de los ingresos no se puede utilizar como medio de comparación para determinar el grado de progreso. | UN | ولما كانت استقصاءات الدخل غير القادرة بالطبع على قياس تكاليف إيجاد ذلك النمط من المجتمع الذي كان قائما قبل عملية الانتقال والمحافظة عليه، فإن توزيع الدخل اﻷصلي لا يمكن أن يستخدم معيارا يقاس به ما تحقق من تقدم. |
La Junta recomienda que el PNUD elabore y adopte indicadores clave de desempeño, para determinar el grado de eficacia y eficiencia de las oficinas en los países y la sede en la administración de sus bienes raíces. | UN | ويوصي المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويعتمد مؤشرات رئيسية لﻷداء بغية تقييم مدى فعالية وكفاءة المكاتب الميدانية والمقر في إدارتهم لعقاراتهم. |
para determinar el grado de vulnerabilidad hay que tener en cuenta mecanismos tanto internos como externos respecto de una serie de consideraciones económicas, sociales y ambientales. | UN | ولكل من الديناميات الداخلية والخارجية دورها في تحديد مستوى الضعف، وهي تشمل مجموعة متنوعة من الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Asimismo señaló que en el debate de los capítulos que tuvieran cláusulas obligatorias convendría hacer un análisis caso por caso para determinar el grado de obligatoriedad de las medidas. | UN | وأضاف أن من المناسب عند مناقشة فصل يتضمن أحكاما إلزامية أن يجري تحليل الحالات كلا على حدة لتحديد درجة الالزامية التي ينبغي أن تتسم بها تلك التدابير. |
El mismo año se fijaron las normas para determinar el grado de incapacidad causada por los accidentes de trabajo o las enfermedades profesionales con objeto de establecer un marco de referencia para evaluar las discapacidades de origen profesional. | UN | وفي السنة نفسها، وضعت معايير لتحديد درجة الإعاقة الناجمة عن الحوادث المهنية أو الأمراض المهنية، وذلك لتوفير إطار مرجعي لتقييم الإعاقات المتعلقة بالعمل. |
En cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General, la Secretaría trata de liquidar todas las solicitudes de indemnización en el plazo prescrito de tres meses, salvo aquellos casos en que se necesita más tiempo para determinar el grado de discapacidad permanente. | UN | ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع الحالات في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم. |
Esta investigación comprendió un estudio cuantitativo y cualitativo para determinar el grado de conocimiento y recepción del mensaje de la campaña comunicacional, así como los avances en relación a los patrones socioculturales que originan la violencia de género. | UN | وشمل هذا البحث دراسة كمية وكيفية لتحديد درجة معرفة وتقبل الرسالة الموجهة من خلال هذه الحملة الإعلامية، بالإضافة إلى التقدم المحرز بخصوص الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى العنف الجنساني. |
Señala que en 2003 muy pocas mujeres habían denunciado casos de discriminación por motivos de género con arreglo a lo estipulado en la Ley sobre recursos y denuncias, pregunta si ha aumentado el número de casos en los años transcurridos o si el Gobierno ha establecido un mecanismo de vigilancia y evaluación para determinar el grado de eficacia con que las mujeres habían recurrido a la Ley para su propia protección. | UN | وفي معرض ملاحظتها حول شدة انخفاض عدد الشكاوى في عام 2003 التي قدمتها النساء في إطار أحكام قانون رفع الشكاوى والإبلاغ، سألت إن كان عدد الحالات قد ازداد خلال هذه السنوات، أو إن كانت الحكومة قد أنشأت آلية رصد وتقييم لتحديد درجة فعالية استفادة النساء من القانون في حمايتهن. |
En cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General, la Secretaría trata de liquidar todas las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad en el plazo prescrito de tres meses, salvo aquellos casos en que se necesita más tiempo para determinar el grado de discapacidad permanente. | UN | ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم. |
En la solicitud se indica además que hay otras 52 zonas en que se sospecha que hay minas y que se deben realizar actividades de reconocimiento para determinar el grado de contaminación de esas zonas. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن هناك 52 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتتطلب أنشطة مسح لتحديد مدى تلوثها. |
Los niveles en sangre son muy bajos y no son un buen método para determinar el grado de absorción. | UN | ومستويات الباراكات في الدم منخفضة جدا وليست وسيلة مرضية لتحديد مدى الامتصاص. |
Los niveles en sangre son muy bajos y no son un buen método para determinar el grado de absorción. | UN | ومستويات الباراكوات في الدم منخفضة جدا وليست وسيلة مرضية لتحديد مدى الامتصاص. |
Si bien el ambiente interno es un factor clave para determinar el grado de intervención del sector privado, valdría la pena estudiar la posibilidad de usar la AOD para promover la participación del sector privado. | UN | فعلى الرغم من أن البيئة المحلية هي العامل الرئيسي في تحديد درجة اشتراك القطاع الخاص، فإن إمكانية استعمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية لاستقطاب مشاركة القطاع الخاص أمر جدير بالدراسة. |
En el debate sobre el objetivo estratégico 1 (impedir que se propague la contaminación con mercurio), varios oradores dijeron que una prioridad era realizar evaluaciones rápidas de la salud y el medio ambiente para determinar el grado de contaminación por mercurio. | UN | 71 - ولدى مناقشة الهدف الاستراتيجي 1 (منع انتشار التلوث بالزئبق)، قال العديد من المتكلمين إنه من الضروري للغاية إجراء تقييمات بيئية وصحية عاجلة لمعرفة درجة التلوث بالزئبق. |
- Acceso de las escuelas a los diversos tipos de elementos de las TIC durante el horario escolar - Disponibilidad de acceso a la electricidad, instalaciones de telecomunicación, computadoras, etc., para determinar el grado de expansión del uso de las TIC en las escuelas o los centros de educación no escolar y la medida en que la existencia de esos elementos facilita el empleo de las TIC en la educación. | UN | - وصول المدارس إلى مختلف وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال ساعات الدراسة - توفر الكهرباء، ومنشآت الاتصالات السلكية واللاسلكية، وأجهزة الحاسوب، إلخ. لمعرفة مستوى تطور استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المدارس/مراكز الدراسة غير الرسمية، ومدى الاستفادة من هذه التكنولوجيا في التعليم مع وجود هذه الإمكانيات. |
Debido a que las encuestas sobre los ingresos no pueden, por supuesto, medir los costos de creación y conservación del tipo de sociedad que existía antes de la transición, la distribución original de los ingresos no se puede utilizar como medio de comparación para determinar el grado de progreso. | UN | ولما كانت استقصاءات الدخل غير القادرة بالطبع على قياس تكاليف إيجاد ذلك النمط من المجتمع الذي كان قائما قبل عملية الانتقال والمحافظة عليه، فإن توزيع الدخل اﻷصلي لا يمكن أن يستخدم معيارا يقاس به ما تحقق من تقدم. |
El PNUD debe elaborar y adoptar indicadores clave de desempeño para determinar el grado de eficacia y eficiencia de las oficinas de los países y la sede en la administración de sus bienes raíces. | UN | 22 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع ويعتمد مؤشرات رئيسية للأداء بغية تقييم مدى فعالية وكفاءة المكاتب الميدانية والمقر في إدارة عقاراتهما. |
para determinar el grado de vulnerabilidad hay que tener en cuenta mecanismos tanto internos como externos respecto de una serie de consideraciones económicas, sociales y ambientales. | UN | ولكل من الديناميات الداخلية والخارجية دورها في تحديد مستوى الضعف، وهي تشمل مجموعة متنوعة من الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
El programa incrementará la capacidad de los países en desarrollo para determinar el grado de intoxicación por plaguicidas. | UN | وسيزيد البرنامج من قدرة البلدان النامية على تحديد مدى التسمم من مبيدات الآفات. |
:: Objetivo 5. Organizar una encuesta de los afiliados y los beneficiarios para determinar el grado de satisfacción de los clientes. | UN | :: الهدف 5 - تنظيم إجراء دراسة استقصائية عن المشاركين والمستفيدين لتحديد مستويات رضاء العملاء. |