Pero, B., no crees que deberías darle unos cuantos minutos para disfrutar de su evento antes de hacer estallar su mundo? | Open Subtitles | ولكن ، وباء ، لا اعتقد انك يجب أن تعطيه بضعة دقائق للتمتع الحدث له قبل تفجير عالمه؟ |
La nacionalidad no era un requisito para disfrutar de todos los derechos humanos, sino únicamente de algunos de ellos. | UN | وإن المواطَنة ليست شرطا أساسيا للتمتع بجميع حقوق اﻹنسان، ولكن للتمتع ببعض منها فقط. |
Los turistas venían de países latinoamericanos y desde Europa para disfrutar de la hospitalidad y el ambiente caribeño. | UN | وجاء السواح من بلدان أمريكا اللاتينية ومن أوروبا للتمتع بكرم الضيافة الكاريبية وجو منطقة البحر الكاريبي. |
La construcción de la Casa de la Mujer en Yamena, que está a punto de ser concluida y reforzará la capacidad de la mujer para disfrutar de sus derechos. | UN | وضع اللمسات الأخيرة على تشييد دار المرأة في نْدجامينا بما يعزز قدرات المرأة على التمتع بحقوقها. |
La violencia de género constituye una forma de discriminación que va en menoscabo de la aptitud para disfrutar de los derechos y libertades y, en particular, de los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. | UN | ويُعد العنف القائم على أساس نوع الجنس ضرباً من التمييز الذي يحول دون القدرة على التمتع بالحقوق والحريات، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على قدم المساواة. |
El derecho a la libre determinación es un requisito fundamental para disfrutar de otros derechos. | UN | 41 - وأضاف أن حق تقرير المصير يمثل شرطاً أساسياًّ للتمتع بحقوق أخرى. |
El derecho a la salud entraña el derecho a gozar de un sistema de protección de la salud que brinde a las personas oportunidades iguales para disfrutar de la mejor salud posible. | UN | وينشأ الحق في الصحة أيضاً الحق في أمور منها الوصول إلى نظام للحماية الصحية يقوم على تكافؤ الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Lamentablemente, Capitán, su visita a D.C. ha sido, bueno, demasiado breve como para disfrutar de las fiestas de nuestra ciudad. | Open Subtitles | للأسف أيها الرقيب زيارتك للعاصمة كانت قصيرة جدا للتمتع بروعة العطلة في مدينتنا. |
Pero también vine para sentirme seguro, para disfrutar de la democracia, del estado de derechos. | Open Subtitles | ولكن جئت أيضا لشعور بالأمان للتمتع بالديمقراطيه لسيادة القانون |
Sí, pero no hay razón para la vida si no te tomas el tiempo para disfrutar de ella. | Open Subtitles | أجل، و لكن لا يوجد سبب للحياة إذا كنت لا تمتلك الوقت للتمتع بها |
Debido a las circunstancias de emergencia imperantes, dichas niñas no tienen realmente tiempo para disfrutar de su infancia y se agudiza gravemente la tradicional inferioridad de su situación. | UN | فنظراً لظروف الطوارئ المحيطة بهؤلاء الفتيات، فإنهن لا يملكن فعلياً أي وقت للتمتع بطفولتهن، مما يؤدي الى تفاقم تدني المكانة التقليدية التي تؤثر على حياتهن. |
Debido a las circunstancias de emergencia imperantes, dichas niñas no tenían tiempo para disfrutar de su infancia y se agudizaba gravemente la tradicional inferioridad de su situación. | UN | فنظراً لظروف الطوارئ المحيطة بهؤلاء الفتيات، لا يتاح لهن أي وقت للتمتع بطفولتهن، مما يؤدي الى تفاقم تدني المكانة التقليدية التي تؤثر على حياتهن. |
Hasta que el país haya recuperado totalmente la normalidad, mi Gobierno pedirá que no se les permita viajar a ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas para disfrutar de sus ganancias ilegítimas. | UN | وإلى أن تعود اﻷوضاع الطبيعية تماما إلى البلد، فإن حكومتي تحث على عدم السماح لهم بالسفر إلى أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للتمتع بما حققوه من مكاسب غير مشروعة. |
La idea de bienestar en este contexto es más amplia que las ideas tradicionales de crecimiento económico para abarcar la creación de oportunidades y los medios para disfrutar de esas oportunidades. | UN | وفي هذا السياق يتجاوز مفهوم الرفاه بصورة كبيرة المفاهيم التقليدية للنمو الاقتصادي ليشمل التوسع في الفرص والقدرات للتمتع بهذه الفرص. |
Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
El Comité recuerda que la violencia contra la mujer por razón de género es una forma de discriminación que inhibe gravemente la capacidad de las mujeres para disfrutar de derechos y libertades en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العنف الجنساني ضد المرأة شكل من أشكال التمييز يعوق على نحو خطير قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحريات على أساس المساواة مع الرجل. |
La violencia por motivos de género es una forma de discriminación que limita gravemente la capacidad de la mujer para disfrutar de sus derechos y libertades en pie de igualdad con el hombre. | UN | 76 - ويشكل العنف المرتكب بسبب نوع الجنس شكلا من أشكال التمييز ويكبح بشدة قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وحريتها على أساس المساواة مع الرجل. |
Así, pues, el Sr. Chela incitó a procurar que se recogieran datos sobre esos niños con objeto de abordar la discriminación de que son objeto para disfrutar de sus derechos. | UN | ولذا فقد شجع السيد تشيلا على اتخاذ تدابير لجمع بيانات عن أطفال السكان الأصليين بهدف التصدي للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم. |
para disfrutar de los beneficios de un sistema internacional de comercio adecuadamente ordenado y conseguir que esos beneficios lleguen a los pobres, los países en desarrollo deben adoptar las medidas necesarias para evitar prácticas corruptas y no éticas. | UN | ومن أجل التمتع بثمار نظام تجاري دولي جيد التنظيم وكفالة وصول هذه الثمار إلى صفوف الفقراء، ينبغي للبلدان النامية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتجنب الممارسات الفاسدة وغير الأخلاقية. |
26. La obligación de realizar ajustes razonables es una obligación ex nunc, lo que significa que estos son exigibles desde el momento en que una persona con una deficiencia los necesita en una determinada situación, por ejemplo, el lugar de trabajo o la escuela, para disfrutar de sus derechos en igualdad de condiciones en un contexto particular. | UN | 26- وواجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة واجب فوري، الأمر الذي يعني أنه واجب قابل للإنفاذ حالما يحتاجه شخص ذو عاهة في مكان معين، مثل مكان العمل أو المدرسة، كي يتمتع بحقوقه على قدم المساواة مع غيره في سياق محدد. |
Lamento haberte decepcionado. Vivirás para disfrutar de todos los gloriosos frutos de la vida. | Open Subtitles | آسف أنني خيبت أملك، لكنك ستعيش لتستمتع بكل ثمار الحياة |
Dicen que tienes que encender un cigarrillo... terminar tu cerveza... y abrir otra para disfrutar de Ia escena. | Open Subtitles | يقولون أنك تريد أن تشعل سيجارة ...وتنهي بيرتك القديمة وتفتح بيرة جديدة للإستمتاع كاملاً بالمشهد |