"para distribuirlos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتوزيعها على
        
    • للتوزيع على
        
    • بحوزتها والتي من المقرر توزيعها على
        
    Debido a la difícil situación alimentaria, las autoridades locales acopiaron cereales de las aldeas aledañas para distribuirlos a los casos vulnerables. UN ونظرا لسوء الحالة الغذائية، كانت السلطات المحلية تقوم بجمع الحبوب من القرى النائية لتوزيعها على الفئات الضعيفة.
    La UNMIS también publicó siete folletos de divulgación sobre tratados internacionales de derechos humanos para distribuirlos a instituciones oficiales y organizaciones de la sociedad civil en distintas partes del país. UN كما نشرت بعثة الأمم المتحدة في السودان سبعة كتيبات ترويجية عن معاهدات حقوق الإنسان الدولية لتوزيعها على المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء البلد.
    Con ello no sería necesario almacenar un gran número de documentos, con el consiguiente costo de personal, para distribuirlos a los delegados en el curso de las sesiones. UN وهذا من شأنه تفادي الحاجة إلى الاحتفاظ بعدد كبير من الوثائق وما يصاحب ذلك من تكلفة اﻷفراد اللازمين لتوزيعها على الوفود في أثناء اجتماعات محددة.
    Se han concedido más de 13.800 millones de dólares a los gobiernos y organizaciones internacionales para distribuirlos a reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas en todas las categorías de reclamaciones. UN وأُتيح للحكومات والمنظمات الدولية ما يزيد على 13.8 بليون دولار من المبالغ الممنوحة لتوزيعها على أصحاب المطالبات الموافق عليها في جميع فئات المطالبات.
    Según alegó la empresa, el autor y el CEPU, al hacer público el contenido de cinco de ellos en una entrevista radiofónica, en artículos de prensa y en informes redactados para distribuirlos a los miembros del CEPU y de otros sindicatos, y al utilizarlos violando las normas sobre la proposición de pruebas, cometieron desacato al Tribunal. UN وشملت هذه الوثائق خمسة مستندات تدَّعي هامرسلي أن صاحب البلاغ ومسؤولي النقابة قد كشفوا محتواها علنا في مقابلة إذاعية ومقالات صحفية وسلسلة من الورقات الإعلامية أعدت للتوزيع على أعضاء النقابة وغيرها من النقابات، واستخدموها على نحو مناف لقواعد إتاحة المعلومات، منتهكين بذلك حرمة المحكمة.
    Se recibieron del Camerún y de Sudáfrica solicitudes de numerosos ejemplares para distribuirlos a grupos comunitarios y a bibliotecas rurales. UN ووردت طلبات من الكاميرون وجنوب أفريقيا للحصول على نسخ متعددة، لتوزيعها على مجموعات المجتمعات المحلية وفي المكتبات الريفية.
    Producción conjunta de CD con una selección de aplicaciones de OSS para distribuirlos a usuarios específicos; UN :: الإنتاج المشترك لأقراص مدمجة تتضمن تطبيقات مختارة لبرمجيات المصدر المفتوح لتوزيعها على مجموعات محددة من المستعملين المستهدفين؛
    El UNIDIR está ordenando el informe y una compilación de las declaraciones para distribuirlos a todas las delegaciones. UN ويقوم معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بإعداد تقرير الحلقة الدراسية وتجميع البيانات التي أدلي بها لتوزيعها على جميع الوفود.
    El titular también supervisaría y dirigiría a otros funcionarios de la Sección de Presupuesto, supervisaría los pedidos y las órdenes de compra, elaboraría los informes sobre la ocupación de los puestos y prepararía informes de gastos mensuales para distribuirlos a los jefes de sección. UN ويشرف شاغل الوظيفة أيضا على موظفي قسم الميزانية الآخرين ويوجههم، ويرصد طلبات التوريد وأوامر الشراء، ويستكمل تقارير شهرية عن شغل الوظائف ويقدم تقارير شهرية عن النفقات لتوزيعها على رؤساء الأقسام.
    :: Tres informes del Secretario General al Consejo de Seguridad y traducción de los mismos al nepalés para distribuirlos a la prensa local y a los interesados en el proceso de paz UN :: تقديم الأمين العام لثلاثة تقارير إلى مجلس الأمن وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    :: Informes periódicos del Secretario General solicitados por el Consejo de Seguridad y su traducción al nepalés para distribuirlos a la prensa local y a las partes interesadas en el proceso de paz UN :: تقديم تقارير الأمين العام الدورية على النحو الذي طلبه مجلس الأمن وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    En el período que se examina, el PNUD recibió 10.000 uniformes para distribuirlos a la Fuerza de Policía de Somalia; sin embargo, la distribución se suspendió temporalmente al no haber en Mogadiscio observadores internacionales de policía que garantizaran la distribución a los destinatarios autorizados. UN وتلقى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في الفترة المشمولة بالتقرير، 000 10 بزة رسمية لتوزيعها على قوة الشرطة الصومالية؛ ولكن أُوقف توزيعها مؤقتا، بسبب عدم وجود مراقبي الشرطة الدوليين في مقديشو، من أجل ضمان توزيعها على مستحقيها من الأفراد.
    :: Informes periódicos del Secretario General, a solicitud del Consejo de Seguridad, y traducción de estos al nepalés para distribuirlos a la prensa local y a las partes interesadas en el proceso de paz UN :: تقديم تقارير الأمين العام الدورية، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن، وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    Deberían hacerse investigaciones sobre la existencia de donantes internacionales de condones gratuitos para distribuirlos a las trabajadoras del sexo y a otros grupos con el debido asesoramiento sobre el VIH/SIDA y sus modos de transmisión. UN وينبغي تحري إمكانية توفير الرفالات مجانا من جهات مانحة دولية لتوزيعها على المشتغلين بالجنس وغيرهم من الفئات المستهدفة مع تقديم النصائح المناسبة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وطرق انتقالهما.
    Esto ha llevado a la Procuraduría y al Fondo de Lisiados a establecer un mecanismo de comunicación ágil en cuanto a reuniones de información general para el manejo de las prestaciones y de envío de información como listados de beneficiarios que salen publicados para distribuirlos a todas las delegaciones y se informa a los beneficiarios, a quienes se les brinda la orientación y asistencia. UN وقد دفع ذلك مكتب الوكيل والصندوق على إنشاء آلية اتصال مبسطة تشمل اجتماعات إعلامية عامة لمعالجة المستحقات وإرسال المعلومات، مثل قوائم المستفيدين التي يتم إصدارها لتوزيعها على جميع المكاتب. وتحال المعلومات إلى المستفيدين، ويتلقى هؤلاء التوجيه والمساعدة.
    Hasta la fecha, la Comisión ha aprobado indemnizaciones por un monto aproximado de 43.600 millones de dólares, incluidas las aprobadas en el 44° período de sesiones; de las sumas aprobadas, más de 15.500 millones de dólares se han entregado a los gobiernos y organizaciones internacionales para distribuirlos a reclamantes cuyas solicitudes han sido estimadas en todas las categorías de reclamaciones. UN وحتى هذا التاريخ، منحت اللجنة تعويضات بمبلغ يقارب 43.6 بليون دولار، تشمل المبالغ الموافق عليها في الدورة الرابعة والأربعين، وأتيح للحكومات والمنظمات الدولية ما يزيد عن 15.5 بليون دولار لتوزيعها على أصحاب المطالبات الموافق عليها في جميع فئات المطالبات.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por el hecho de que la versión española de las páginas del sitio web del ACNUDH relativas a la labor del Comité no se actualice periódicamente y que no se disponga de ejemplares impresos de su último informe anual para distribuirlos a los miembros. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق لكون النسخة الإسبانية من الصفحات المتعلقة بأعمال اللجنة في موقع مفوضية حقوق الإنسان لا يجري تحديثها بانتظام، وأن النسخ الورقية لتقريرها السنوي الأخير غير متاحة لتوزيعها على الأعضاء.
    El Secretario Ejecutivo informó al Consejo de Administración en mayo de 2002 de que las inspecciones deberían contribuir a brindar mayores seguridades de que los fondos transferidos a los gobiernos y las organizaciones internacionales para distribuirlos a los solicitantes llegan efectivamente a los destinatarios. UN وقد أبلغ الأمين التنفيذي مجلس الإدارة في أيار/مايو 2002 بأن هذه العمليات الرقابية ستساعد في زيادة التأكد من أن الأموال المحولة إلى الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيعها على أصحاب المطالبات قد وصلت بالفعل إلى مستحقيها.
    Hasta la fecha, la Comisión ha aprobado indemnizaciones por un monto superior a los 42.600 millones de dólares, incluida las aprobadas en el 44° período de sesiones, y se han concedido más de 14.800 millones de dólares a los gobiernos y organizaciones internacionales para distribuirlos a reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas en todas las categorías de reclamaciones. UN وحتى هذا التاريخ، منحت اللجنة تعويضات بمبلغ يزيد على 42.6 بليون من دولارات الولايات المتحدة، تشمل المبالغ الموافق عليها في الدورة الرابعة والأربعين. وأتيح للحكومات والمنظمات الدولية ما يزيد على 14.8 بليون من دولارات الولايات المتحدة من المبالغ الممنوحة لتوزيعها على أصحاب المطالبات الموافق عليها في جميع فئات المطالبات.
    102. Para cumplir su mandato, el ACNUR mantiene en su poder artículos para distribuirlos a los refugiados y que, por sus características, pertenecen a la categoría de bienes fungibles. UN 102- ولكي تؤدي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولايتها فإنها تحتفظ بأصناف للتوزيع على اللاجئين؛ وتضعها خصائصها المميزة في فئة الممتلكات المستهلكة.
    Sin embargo, por el momento solo estaba en condiciones de determinar el valor de los bienes fungibles que mantenía en su poder para distribuirlos a los refugiados. UN إلا أنها ليس بإمكانها حاليا إلا أن تقيمِّ قيمة الممتلكات المستهلكة التي بحوزتها والتي من المقرر توزيعها على اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus