Niveles máximos de contaminantes para diversos minerales en el agua potable | UN | مستويات التلويث القصوى لمختلف المعادن الموجودة في مياه الشرب |
También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. | UN | كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) proporcionó asistencia técnica para diversos aspectos de la propia Conferencia. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة التقنية لمختلف جوانب المؤتمر ذاته. |
Las normas de eficiencia energética se aplican en muchos países para diversos usos de la energía. | UN | وتستخدم معايير تحقيق كفاءة استعمال الطاقة في كثير من البلدان لشتى استعمالات الطاقة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos aclaró que estaba trabajando con dicho Departamento en la preparación de descripciones de puesto normalizadas para diversos puestos en misiones. | UN | وأوضح مكتب إدارة الموارد البشرية أنه يتعاون مع الإدارة من أجل وضع توصيف وظيفي موحد لمختلف وظائف البعثات. |
Los impuestos de seguridad social, lo mismo que los pagos adicionales para diversos tipos de bonificaciones, se establecen conforme a la legislación en vigor. | UN | وتحدد ضريبة الضمان الاجتماعي، وكذلك المدفوعات الإضافية لمختلف أنواع العلاوات، وفقاً للتشريعات النافذة. |
En el curso de los años, la ODVV ha organizado varios cursos de educación en derechos humanos para diversos sectores gubernamentales y no gubernamentales de la sociedad. | UN | وتقوم المنظمة، على مر السنين، بعقد دورات تثقيفية شتى في مجال حقوق الإنسان لمختلف قطاعات المجتمع الحكومية وغير الحكومية. |
Se prevé que la aplicación proporcione un servicio a los asociados y otros usuarios determinados, de consulta y produzca informes para diversos usos; | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا التطبيق مرفقاً للشركاء ولغيرهم من مستخدمي الآلية المحددين لتقديم الاستفسارات وإنتاج تقارير لمختلف أوجه الاستعمال؛ |
Se exhorta a llegar a acuerdos sobre los principios básicos de la contabilidad de costos y la participación en su financiación para diversos tipos de servicios comunes. | UN | وهي تحث على التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لمحاسبة التكاليف، وتقاسم التكاليف، لمختلف أصناف الخدمات المشتركة. |
Aumento de los gastos de electricidad, pago de los gastos pendientes y un nuevo contrato para diversos servicios de mantenimiento | UN | زيادة تكاليف الكهرباء وتسوية الرسوم غير المسددة وتوقيع عقد جديد لمختلف خدمات الصيانة |
En el estado financiero XII se proporciona información sobre fondos establecidos por las Naciones Unidas para diversos fines especiales. | UN | 25 - يقدِّم البيان الثاني عشر معلومات عن الصناديق التي أنشأتها الأمم المتحدة لمختلف الأغراض الخاصة. |
En el estado financiero XII se proporciona información sobre fondos establecidos por las Naciones Unidas para diversos fines especiales. | UN | 24 - يقدِّم البيان الثاني عشر معلومات عن الصناديق التي أنشأتها الأمم المتحدة لمختلف الأغراض الخاصة. |
El tráfico de drogas constituye una importante fuente de financiación para diversos grupos terroristas. | UN | وتعد تجارة المخدرات مصدرا مهما من مصادر التمويل لمختلف الجماعات الإرهابية. |
En el estado financiero XII se proporciona información sobre fondos establecidos por las Naciones Unidas para diversos fines especiales. | UN | 25 - يقدِّم البيان الثاني عشر معلومات عن الصناديق التي أنشأتها الأمم المتحدة لمختلف الأغراض الخاصة. |
El proyecto se basa en una máquina con un motor de un cilindro que se utiliza para diversos propósitos y funciona con combustible biológico. | UN | ويستند المشروع الى ماكينة حركية ذات اسطوانة واحدة تستخدم لشتى الأغراض وتشتغل بالوقود الحيوي. |
* Identificar a los funcionarios que podrían considerarse posibles candidatos para diversos tipos de misiones durante el año siguiente. | UN | تحديد الموظفين الذين يمكن اعتبارهم كمرشحين محتملين لشتى أنواع المهام في السنة القادمة؛ |
80. El Centro está dedicando su atención, además, a la elaboración de manuales de enseñanza sobre los derechos humanos para diversos sectores o sobre determinados temas. | UN | ٨٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، يعكف المركز حاليا على صياغة أدلة وكتب تدريسية بشأن حقوق اﻹنسان من أجل مختلف الفئات المستهدفة و/أو بشأن مجالات موضوعية محددة. |
En casi todos los casos en que el Consejo de Seguridad ha decidido que los Estados congelen los bienes de propiedad o bajo control de personas o entidades designadas, el Consejo ha previsto también excepciones que permiten que los Estados señalen al comité de sanciones pertinente su intención de autorizar el acceso a fondos congelados para diversos gastos básicos y extraordinarios. | UN | 5 - وفي كل حالة تقريبا من الحالات التي قرر فيها مجلس الأمن أن تجمد الدول أصولا يمتلكها أو يسيطر عليها أفراد معينون أو كيانات محددة، اعتمد المجلس أيضا استثناءات يمكن الدول بموجبها أن تخطر لجنة الجزاءات المعنية باعتزامها أن تأذن بإتاحة استخدام الأموال المجمدة لتغطية طائفة منوعة من النفقات الأساسية والاستثنائية(). |
c) Aumento del número de programas de educación y capacitación sobre el medio ambiente diseñados por instituciones de enseñanza superior en colaboración con el PNUMA para diversos grupos específicos | UN | (ج) زيادة في عدد برامج التعليم والتدريب البيئيين التي تصممها مؤسسات التعليم العالي بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتي تستهدف مختلف الفئات |
18. La complejidad de la Cumbre de Lyon y su posible interés para diversos actores requirieron un esfuerzo suplementario en materia de las comunicaciones. | UN | 18- كان الطابع المتشابك لقمة ليون وأهميتها الممكنة لمجموعة متنوعة من الفعاليات يتطلب جهداً إضافياً في ميدان الاتصال. |
La política nacional para los jóvenes de Malawi tiene por objeto establecer, como sector separado de la política gubernamental, la identidad y la situación de los jóvenes de Malawi y crear una orientación de las actividades y los programas juveniles para diversos grupos de intereses. | UN | ٩ - وتهدف سياسة ملاوي الوطنية المتعلقة بالشباب، التي تشكل جانبا متميزا من سياسات الحكومة، إلى ترسيخ هوية ومركز الشباب الملاوي وتوجيه أنشطة وبرامج الشباب لصالح مختلف الفئات. |
El subprograma contribuirá a la preparación de documentos, sobre cuestiones de su competencia, para diversos informes dirigidos a la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Decenio para la Erradicación de la Pobreza, así como para informes y reuniones relacionados con la cooperación económica entre los países en desarrollo. | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي في إعداد مدخلات بشأن القضايا التي تقع ضمن اختصاصه ﻹدراجها في مختلف التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة التنمية المستدامة، وعقد القضاء على الفقر وكذلك في التقارير والاجتماعات ذات الصلة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
El Organismo Danés de Protección del Medio Ambiente ha descrito retardantes de llama alternativos que no contienen halógenos para diversos usos, incluso las resinas epoxy y fenólicas, espumas de poliuretano rígidas y blandas, textiles y una variedad de plásticos entre los que se incluyen los ABS (Organismo Danés de Protección del Medio Ambiente, 1999). | UN | وقد وصفت وكالة الحماية البيئية الدانمركية مؤخرات الاحتراق الخالية من الهالوجين البديلة من أجل ضرب من الاستخدامات، بما في ذلك الإبوكسي، والراتنجات الفينولية، والرغاوي المتعددة اليوريتان الصلبة والمرنة، والمنسوجات، وضرب من مواد البلاستيك بما فيها ABS (وكالة الحماية البيئية الدانمركية، 1999). |
El Consejo dispone de procedimientos y metodologías normalizados para diversos tipos de supervisión de programas. | UN | ووحَّد المجلس الإجراءات والمنهجيات المتعلقة بعدة أنماط مختلفة لمراقبة البرامج. |
z) Manifiesta su preocupación por la falta de una protección internacional adecuada para diversos grupos de refugiados en distintas partes del mundo, entre ellos un gran número de palestinos, y, pese a los recientes adelantos al respecto, exhorta a la comunidad internacional a seguir esforzándose por atender debidamente sus necesidades de protección; | UN | )ض( تعرب عن القلق إزاء قصور الحماية الدولية عن متطلبات شتى مجموعات اللاجئين في أجزاء مختلفة من العالم، بما في ذلك عدد كبير من الفلسطينيين، وبينما تلاحظ التطورات اﻹيجابية الحديثة، تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة مساعيه لتلبية طلبات حمايتهم بصورة مرضية؛ |
307. Cabe adelantar que la Corte, como tal, establecerá una presencia en Nueva York, para diversos fines, por ejemplo, contactos políticos con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, contactos con el Consejo de Seguridad en relación, entre otras cosas, con la remisión de asuntos de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del Estatuto de Roma. | UN | 307- ومن المتوقع أن تقيم المحكمة في حد ذاتها وجودا لها في نيويورك، لعدد متنوع من الأسباب منها مثلا الاتصال السياسي بالأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، والتفاعل مع مجلس الأمن فيما يتعلق بجملة أمور منها إحالاته إليها وفقا للمادة 13 من نظام روما الأساسي. |
Los proyectos también tratarán de individualizar recursos de capacitación sobre cuestiones de género y formular nuevos métodos de aprendizaje para diversos públicos de la Internet, así como nuevas metodologías y materiales didácticos para el fomento de la capacidad. | UN | وسوف تركز هذه المشاريع أيضا على تحديد الموارد التدريبية للتوعية بالمنظور الجنساني واستحداث أساليب جديدة للتعلم لطائفة متنوعة من مستعملي شبكة اﻹنترنيت، وعلى منهجيات جديدة لبناء القدرات وﻹعداد مواد التعلم. |
Preparó directrices y procedimientos operativos uniformes para diversos aspectos operacionales y de apoyo, con inclusión de matrices genéricas de dotación de personal para misiones de tamaño medio, 349 descripciones genéricas de puestos y especificaciones, personal y elementos de costos estándar en un modelo de presupuestación electrónica formulado recientemente. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية موحدة من أجل مجموعة متنوعة من مجالات التشغيل والدعم، بما في ذلك وضع نماذج عامة لملاك موظفي البعثات المتوسطة الحجم، وإعداد 349 نبذة عامة عن الوظائف ومواصفاتها، وعناصر تكاليف الموظفين والتكاليف الموحدة لنموذج الميزانية الالكتروني الموضوع حديثا. |