"para dotar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتزويد
        
    • أجل تزويد
        
    De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    También se podría utilizar el GCU para dotar al PNUD de una valiosa información proveniente de la clientela del Grupo. UN وباﻹمكان، فضلا عن ذلك، استعمال الفريق الاستشاري للمستفيدين لتزويد المكتب بتغذية مرتدة قيﱢمة من قاعدة العملاء.
    25E.122 Se solicita un nuevo crédito de 232.300 dólares para dotar al personal de las Naciones Unidas de estaciones de trabajo equipadas con computadoras compatibles con las nuevas normas de procesamiento de textos. UN ٢٥ هاء -١٢٢ المطلوب في اطار هذا البند رصد اعتماد جديد بمبلغ ٣٠٠ ٢٣٢ دولار لتزويد موظفي اﻷمم المتحدة بمحطات عمل حاسوبية متوافقة مع نظام تجهيز النصوص الجديد.
    Para enfrentarlo, el Gobierno continuará avanzando en el camino de ampliar los esfuerzos del Estado para dotar al llamado sector justicia de los recursos humanos, financieros, físicos y técnicos necesarios para cumplir sus fines. UN ولمواجهة هذه الظاهرة ستواصل الحكومة تكثيف جهود الدولة لتزويد القطاع القضائي بالموارد البشرية والمالية والمادية والفنية التي يحتاج إليها لبلوغ أغراضه.
    Su delegación insta a los Estados Miembros a que respalden el proyecto de resolución y adopten medidas para dotar al INSTRAW de financiación permanente, de manera que le sea posible realizar investigaciones encaminadas a promover el adelanto de la mujer en todo el mundo. UN ووفد الجمهورية الدومينيكية يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار، وأيضا على اتخاذ ما يناسب من تدابير من أجل تزويد المعهد بتمويل دائم حتى يصبح في استطاعته أن يجري الأبحاث اللازمة لتشجيع النهوض بالمرأة في كافة أنحاء العالم.
    Es cierto que el camino hacia la democracia es largo y está plagado de trampas, pero trabajamos incansablemente para dotar al país de las instituciones democráticas indispensables para el buen funcionamiento de un estado de derecho. UN والمسار صوب الديمقراطية طويل ومحفوف بالعثرات ولكننا نعمل بلا كلل لتزويد البلد بالمؤسسات الديمقراطية التي لا غنى عنها من أجل الأداء السليم في إطار سيادة القانون.
    Es posible reducir la pobreza, si los países industrializados suprimen sus subvenciones agrícolas al algodón y apoyan de forma consecuente a los países interesados en sus políticas para dotar al sector rural de infraestructuras agrícolas adecuadas y sobre todo, de aperos de labranza. UN وفي الإمكان خفض مستوى الفقر إذا أزالت البلدان الصناعية إعاناتها الزراعية للقطن ودعمت البلدان المعنية في سياستها لتزويد المناطق الريفية ببنية تحتية زراعية مناسبة وزودتها، خاصة، بمرافق ريفية صغيرة.
    Por consiguiente, realiza un llamamiento a los Estados Miembros para dotar al ACNUR de los recursos financieros necesarios para el logro de sus objetivos, especialmente a la luz de las dificultades financieras que este organismo atraviesa en la actualidad. UN ولذلك يطالب الدول الأعضاء لتزويد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالموارد المالية اللازمة لتحقيق أهدافها وخاصة في ضوء صعوباتها المالية الحالية.
    Las principales recomendaciones incluyen la necesidad del compromiso político a nivel directivo superior, desde los puestos más altos, y la capacitación periódica sobre cuestiones de género para dotar al personal de competencias sobre el análisis y la planificación que tienen en cuenta el género. UN وتشمل التوصيات الرئيسية ضرورة الالتزام السياسي على مستوى الإدارة العليا، انطلاقا من أعلى مكتب، والتدريب المنتظم على نوع لجنس لتزويد الموظفين بمهارات التحليل والتخطيط على المستوى الجنساني.
    Realización de actividades de capacitación del personal para dotar al equipo del MM del conjunto completo de competencias en materia financiera y de formación de equipos necesario para ejecutar el programa de trabajo del MM UN تطوير مهارات الموظفين لتزويد فريق الآلية العالمية بالمهارات الشاملة الخاصة بالتمويل وبث روح العمل الجماعي فيه لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية
    Además, la comunidad internacional debería considerar el aniversario como una ocasión propicia para dotar al ACNUR de los recursos que necesita para el cumplimiento de su misión e instar a los Estados partes a cumplir sin demora sus obligaciones hacia los refugiados. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتبر هذه الذكرى مناسبة لتزويد المفوضية بالموارد اللازمة لتنفيذ مهمتها وحث الدول الأطراف على احترام التزاماتها إزاء اللاجئين دون إبطاء.
    2. Pide al Secretario General que tome las medidas que sean necesarias para dotar al Centro de la capacidad de verificar sus cuentas y administrar sus UN ٢ - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ أي إجراء ضروري لتزويد المركز بالقدرات على مراجعة دفاتره وإدارة أمواله ومصروفاته، وتوفير جميع المعلومات اللازمة لإتخاذ قرارات مسؤولة بشأن الميزانية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias, incluida la cooperación internacional, para dotar al IHNFA de los medios financieros y humanos que necesite para poder ejecutar su mandato de forma eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التعاون الدولي، لتزويد معهد هندوراس للأطفال والأسرة بما يتناسب من موارد مالية وبشرية لكي يتمكن من أداء مهامه بصورة فعالة.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias, incluida la cooperación internacional, para dotar al IHNFA de los medios financieros y humanos que necesite para poder ejecutar su mandato de forma eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك التعاون الدولي، لتزويد معهد هندوراس للأطفال والأسرة بالموارد المالية والبشرية الكافية لكي يتمكن من أداء مهامه بصورة فعالة.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias, incluida la cooperación internacional, para dotar al IHNFA de los medios financieros y humanos que necesite para poder ejecutar su mandato de forma eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك التعاون الدولي، لتزويد معهد هندوراس للأطفال والأسرة بالموارد المالية والبشرية الكافية لكي يتمكن من أداء مهامه بصورة فعالة.
    Las funciones del anterior puesto de categoría P-2 de oficial asociado de asuntos sociales se han redefinido para dotar al INSTRAW de conocimientos especializados en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأعيد تعريــف مهام وظيفة ف-2 السابقة للموظف المعاون للشؤون الاجتماعية لتزويد المعهد بالخبرة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Con ese fin, se está ejecutando un programa de fomento de la capacidad para dotar al personal de aptitudes para la planificación y el análisis en materia de género con el fin de que estén en mejores condiciones de abordar las cuestiones relacionadas con el género y promover la habilitación de la mujer. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجرى العمل في برنامج بناء القدرات لتزويد الموظفين بالتحليلات المتعلقة بالجنسين ومهارات التخطيط حتى يصبحوا في وضع أفضل يمكنهم من التعامل مع قضايا الجنسين وتنشيط عمليات تفويض المرأة.
    En lo que corresponde a la reforma del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, México promovió, durante la Cumbre de 2005, el fortalecimiento de la OACNUDH, como una de las medidas necesarias para dotar al sistema de mejores herramientas para garantizar el pleno goce y disfrute de todos los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بإصلاح نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، شجعت المكسيك خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، باعتبارها إحدى الوسائل الضرورية لتزويد المنظومة بأدوات أفضل لكفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Desde entonces, la Comisión Europea, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte han aportado conjuntamente casi 1,2 millones de dólares a un proyecto de 3,6 millones de dólares establecido por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para dotar al Alto Representante de espacio de oficinas, personal, y servicios administrativos y de seguridad. UN ومنذئذ، تبرعت المفوضية الأوروبية وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بسخاء إذ بلغت تبرعاتها مجتمعة 1.2 مليون دولار لمشروع تبلغ قيمته 3.6 مليون دولار أنشأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتزويد الممثل السامي بالمكاتب والموظفين والخدمات الأمنية والإدارية.
    16. Pide al Secretario General que, al formular su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011, considere todas las opciones, incluida la posibilidad de reasignación interna, para dotar al Comité Científico de los recursos indicados en los párrafos 48 y 50 del informe del Secretario General; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر، لدى وضعه الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، في جميع الخيارات، بما في ذلك إمكانية إعادة توزيع الموارد داخليا، لتزويد اللجنة العلمية بالموارد المبينة في الفقرتين 48 و 50 من تقرير الأمين العام؛
    51. Liechtenstein acogió con satisfacción los esfuerzos de Benin para dotar al sector de la enseñanza pública de los recursos financieros necesarios. UN 51- ورحبت ليختنشتاين بجهود بنن من أجل تزويد قطاع التعليم العام بالموارد المالية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus