"para ejecutar los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • أجل تنفيذ برامج
        
    • بغية تنفيذ البرامج
        
    • على إنجاز البرامج
        
    • أجل إنجاز النواتج
        
    • في تنفيذ البرنامجين
        
    • سيلزم للبرامج
        
    • فلتنفيذ برامج
        
    i) Cambios en los procedimientos utilizados para ejecutar los programas en curso; UN ' 1` إجـراء تغييــرات فـي الإجراءات المستخدمة لتنفيذ البرامج الجارية؛
    Se necesitaban apreciables recursos para ejecutar los programas del marco de cooperación nacional. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج ضمن إطار التعاون القطري هائلة.
    Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. UN وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية.
    Tal como se señala en la Memoria del Secretario General, una financiación adecuada es esencial para ejecutar los programas y las actividades de las Naciones Unidas. UN يلاحظ تقرير اﻷمين العام أن التمويــل الكافــي ضروري لتنفيذ برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    También se estableció un centro nacional para la promoción de la lactancia materna, con cuatro centros provinciales adicionales para ejecutar los programas de capacitación. UN وقد تم إنشاء مركز وطني لتشجيع الرضاعة الثديية كما تم إنشاء أربعة مراكز إقليمية إضافية لتنفيذ برامج التدريب.
    Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Estos fondos se utilizan para ejecutar los programas integrados. UN ويجري استغلال هذه الأموال في تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. UN وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية.
    i) Cambios en los procedimientos utilizados para ejecutar los programas en curso; UN ' ١ ' إجـراء تغييــرات فـي اﻹجراءات المستخدمة لتنفيذ البرامج الجارية؛
    También está a favor de que los países donantes y los países receptores compartan la responsabilidad de movilizar fondos para ejecutar los programas integrados. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا التشارك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية في المسؤولية عن حشد الأموال لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    Después la ICA busca colaboradores para ejecutar los programas. UN ثم يبحث التحالف عن شركاء لتنفيذ البرامج.
    La mayor parte de los países de la región cuenta con un nivel adecuado de capacidad nacional para ejecutar los programas nacionales de población. UN ولدى معظم بلدان هذه المنطقة ما يكفي من القدرات الوطنية لتنفيذ البرامج السكانية الوطنية.
    Subrayando la importancia de proporcionar recursos suficientes para ejecutar los programas y las actividades previstos en los mandatos, UN وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف،
    El Departamento de Estado colabora con los Departamentos de Justicia y del Tesoro y con los gobiernos extranjeros para ejecutar los programas de las Academias Internacionales de Policía. UN وتعمل وزارة الخارجية مع وزارتي العدل والمالية، ومع حكومات أجنبية لتنفيذ برامج هذه الأكاديميات.
    La necesidad de disponer de recursos financieros nuevos y adicionales para ejecutar los programas de la ONUDI se ha subrayado con frecuencia. UN وقال إن التركيز ما انفكّ ينصبّ على الحاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية لتنفيذ برامج اليونيدو.
    27. La cooperación regional es un elemento esencial para ejecutar los programas de protección del medio ambiente. UN ٢٧ - وأكد أن التعاون اﻹقليمي يعتبر عنصرا أساسيا لتنفيذ برامج حماية البيئة.
    Los ejemplos siguientes de actividades nacionales llevadas a cabo en distintas regiones para ejecutar los programas integrados de desarrollo de los recursos humanos demuestran el éxito del enfoque pero también las dificultades encontradas en su aplicación. UN وتوفر اﻷمثلة التالية من مختلف المناطق، والمتعلقة بالجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ برامج تنمية الموارد البشرية المتكاملة الدليل على نجاح ذلك النهج والصعوبات التي اعترضت وضعه.
    Nuestro Ministerio de Salud continúa trabajando diligentemente para ejecutar los programas en toda la nación a fin de mejorar la vida de las madres y los niños. UN ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال.
    Si esa situación continuara, se vería afectada la capacidad del Fondo para ejecutar los programas por países y avanzar hacia la obtención de los objetivos señalados en el Programa de Acción y el marco de financiación multianual. UN وستؤدي هذه الحالة، إذا استمرت، إلى إعاقة قدرة الصندوق على تنفيذ البرامج القطرية والتقدم نحو تحقيق الغايات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Esta delicada situación financiera puede poner en peligro la solvencia y la estabilidad de las Naciones Unidas y socavar seriamente su capacidad para ejecutar los programas y actividades que se le encomienden. UN ومثل هذه الحالة المالية الهشة كفيلة بأن تهدد قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية واستقرار الأمم المتحدة وتقوض بصورة خطيرة قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    Se adoptarán los siguientes principios y mecanismos para ejecutar los programas y proyectos necesarios para alcanzar los objetivos precedentes: UN تعتمد المبادئ والآليات التالية في تنفيذ البرامج والمشاريع اللازمة لتحقيق البنود المذكورة آنفاً:
    :: Organización de reuniones de coordinación con el Gobierno y los donantes sobre la movilización de recursos para ejecutar los programas de reforma del sector de la seguridad UN تنظيم اجتماعات تنسيق مع الحكومة والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن
    También le recomienda que recabe la asistencia técnica del UNICEF para ejecutar los programas pertinentes en el medio escolar. UN وكذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من اليونيسيف بغية تنفيذ البرامج ذات الصلة في البيئة المدرسية.
    Esta menor capacidad para ejecutar los programas planificados de desarrollo alternativo tiene dos consecuencias negativas. UN ولهذا الانخفاض في القدرة على إنجاز البرامج المخططة للتنمية البديلة نتيجتان سلبيتان.
    La Organización utilizó un total de 129.691 meses de trabajo (incluidos los correspondientes a consultores) para ejecutar los programas del bienio 2010-2011 y obtener los resultados previstos. UN 98 - وقد استخدمت المنظمة ما مجموعه 691 129 شهر عمل (بما في ذلك أشهر عمل الخبراء الاستشاريين) من أجل إنجاز النواتج المقررة للفترة 2010-2011 وتحقيق النتائج المتوخاة.
    10. Exhorta a las comunidades de donantes bilaterales y multilaterales a que movilicen recursos financieros suficientes para complementar los esfuerzos realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo en los planos nacional y regional para ejecutar los programas mencionados en el párrafo 5 supra, incluso la prestación de apoyo a las instituciones regionales y subregionales existentes; UN " ١٠ - تطلب إلى المجتمعات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تحشد موارد مالية كافية لتكميل الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستويين الوطني واﻹقليمي في تنفيذ البرنامجين المشار اليهما في الفقرة ٥ أعلاه، بحيث يشمل ذلك تقديم الدعم إلى المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة؛
    Los 12 programas por países propuestos para el África subsahariana fueron presentados por la Directora de la División de África, quien anunció que en los cinco años siguientes el FNUAP necesitaría un total de 110,3 millones de dólares de recursos ordinarios y 29,3 millones de dólares de recursos adicionales para ejecutar los programas. UN ٢١٠ - قامت مديرة شعبة أفريقيا بتقديم البرامج القطرية اﻟ ١٢ المقترحة لمنطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. وأفادت بأنه سيلزم للبرامج في السنوات الخمس المقبلة ما مجموعه ١١٠,٣ ملايين دولار من الموارد العادية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومبلغ إضافي قدره ٢٩,٣ مليون دولار من موارد أخرى.
    para ejecutar los programas de la organización, en 1998 se concluyeron acuerdos con 514 organizaciones voluntarias privadas. UN فلتنفيذ برامج المفوضية، عُقدت اتفاقات في عام 1998 مع 514 منظمة طوعية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus