"para ejecutar programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • أجل تنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • للاضطلاع ببرامج
        
    • لتقديم برامج
        
    • على إنجاز البرامج
        
    • تُعنى بتنفيذ برامج
        
    • أجل تنفيذ البرامج
        
    • لﻻضطﻻع بالبرامج
        
    • لإنجاز برامج
        
    • في مجال تنفيذ برامج
        
    • بالاضطلاع ببرامج
        
    Uno de los objetivos de la Conferencia será localizar y movilizar fondos para ejecutar programas de cooperación técnica. UN وسيكون من أهداف المؤتمر التعرف على اﻷموال وحشدها لتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Planes en marcha para ejecutar programas de sensibilización UN الشروع في خطط لتنفيذ برامج تهدف إلى زيادة الوعي
    La capacidad de las organizaciones no gubernamentales para ejecutar programas de asistencia es reducida. UN وتعتبر قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج متواضعة.
    Algunos han sostenido que la limitación más importante a la ampliación de la microfinanciación es la capacidad local para ejecutar programas. UN وذهب البعض إلى أن أكبر عقبة تواجه التوسع في التمويل الصغير هي القدرة المحلية على تنفيذ البرامج.
    Las empresas comerciales y financieras están empezando a apoyar asociaciones con entidades públicas y privadas para ejecutar programas sociales. UN فالمؤسسات التجارية والمالية أظهرت دلائل على تأييد قيام شراكات مع الكيانات العامة والخاصة لتنفيذ البرامج الاجتماعية.
    El Líbano espera que los países amigos le presten asistencia material para ejecutar programas de sustitución de cultivos. UN إن لبنان يتوقع من البلدان الصديقة مساعدته ماديا على تنفيذ برامج بديله.
    También proporcionan medios para ejecutar programas de cuidados y tratamiento. UN كما أنها ستتيح وسيلة لتنفيذ برامج الرعاية والعلاج.
    Esa promoción ha sido el centro de los esfuerzos realizados por los gobiernos nacionales para ejecutar programas de reducción de la pobreza. UN وقد كان هذا التطور من أبرز الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتنفيذ برامج الحد من الفقر.
    Además, se ha concedido esa asistencia en forma de reducción de la deuda en lugar de consistir en nuevos recursos financieros para ejecutar programas de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، جرى منح المساعدة في شكل تخفيف لعبء الديون بدلا من موارد مالية جديدة لتنفيذ برامج التنمية.
    El UNICEF no tiene una capacidad ilimitada para ejecutar programas financiados con cargo a esa partida. UN وليست لدى اليونيسيف قدرة مطلقة لتنفيذ برامج ممولة من الموارد الأخرى.
    Es bien sabido que la Secretaría debe realizar grandes esfuerzos con objeto de movilizar recursos para ejecutar programas de la ONUDI. UN ولا يخفى أن على الأمانة بذل جهود ضخمة لتعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ برامج اليونيدو.
    El Organismo tiene un equipo comprometido de profesionales que trabajan para ejecutar programas desde el nivel de la comunidad. UN ولدى الوكالة فريق ملتزم من الاختصاصيين يعملون على تنفيذ البرامج بدءا من المستوى الشعبي.
    Proporciona asistencia a fin de incrementar las capacidades regionales, subregionales y nacionales para ejecutar programas encaminados a lograr el desarrollo sostenible mediante programas racionales de población y gestión ambiental. UN وهي تقدم المساعدة من أجل تعزيز القدرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية على تنفيذ البرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال اﻹدارة السليمة للبيئة والبرامج السكانية.
    Una delegación propuso que se hiciera una evaluación de las consecuencias de la reducción de los funcionarios públicos, debida a los programas de ajuste estructural, en la capacidad del gobierno para ejecutar programas. UN ورأى أحد الوفود أن يتم إجراء تقييم لما للنقص في الموظفين الحكوميين الناتج عن برامج التكيف الهيكلي من أثر على قدرة الحكومة على تنفيذ البرامج.
    Identificar, probar y desarrollar modelos innovadores para ejecutar programas efectivos para los niños; UN :: تحديد واختبار وتطوير النماذج الابتكارية لتنفيذ البرامج الفعّالة لصالح الأطفال؛
    Las organizaciones no gubernamentales participaban en el Consejo Rector y recibían asistencia técnica y financiera para ejecutar programas concretos. UN وتشترك المنظمات غير الحكومية في مجلس إدارة المعهد وتحصل على المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة.
    Se necesitan más recursos de todas las fuentes a fin de suministrar recursos sostenidos y suficientes para ejecutar programas eficaces. UN ومن الضروري زيادة الموارد المستمدة من جميع المصادر بغية إتاحة موارد كافية ومستدامة لتنفيذ البرامج بفعالية.
    En el análisis se destacaron las ventajas de un enfoque basado en la gestión de sistemas para ejecutar programas de salud reproductiva. UN وأبرز الاستعراض مزايا تطبيق نهج إدارة النظم على تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية.
    Los países afectados deben seguir recibiendo asistencia para ejecutar programas que promuevan una utilización sostenible de las tierras. UN وينبغي أن تستمر البلدان المتضررة في تلقي المساعدات من أجل تنفيذ برامج تؤدي إلى استخدام الأراضي بصورةٍ مستدامة.
    En 1997 se llevó a término una importante evaluación de las modalidades utilizadas para ejecutar programas por países que reciben el apoyo del FNUAP. UN ٥ - أساليب التنفيذ: أنجز في عام ١٩٩٧ تقييم هام لﻷساليب المتبعة في تنفيذ البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان.
    Las Normas servirán como orientación fundamental en la creación de jurisprudencia básica, con lo que allanarán el camino para ejecutar programas de promoción de la igualdad de oportunidades. UN وستستخدم القواعد كدليل ارشادي رئيسي لوضع نظام قانوني أساسي، يهيئ فرصة للاضطلاع ببرامج العمل اﻹيجابي.
    96. Al mismo tiempo, el ACNUR está utilizando la gestión basada en los resultados para ejecutar programas de alta calidad basados en una planificación definida y con objetivos claros, y afianzando la rendición de cuentas en toda la organización. UN 96- وفي الوقت نفسه، تستخدم المفوضية الإدارة القائمة على تحقيق النتائج لتقديم برامج رفيعة النوعية تقوم على تخطيط هادف ومقاصد واضحة، وتكفل المساءلة داخل المنظمة.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea considere la posibilidad de solicitar, para su examen en su sexagésimo quinto período de sesiones, un estudio de viabilidad, a partir de informes preparados por órganos de supervisión, a fin de determinar si la ampliación del alcance del concurso nacional de contratación serviría para fortalecer más la capacidad de la Organización para ejecutar programas. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة في أن تطلب إجراء دراسة جدوى بناء على تقارير هيئات المراقبة، لتنظر فيها في دورتها الخامسة والستين، من أجل تحديد ما إذا كان توسيع نطاق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية سيفيد في زيادة تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire sobre el establecimiento de un grupo de tareas para ejecutar programas económicos y elaborar programas de reintegración de excombatientes y ex integrantes de milicias, con asesoramiento especial sobre las necesidades específicas de las mujeres y los niños mediante la organización de reuniones especiales UN :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن إنشاء فرقة عمل تُعنى بتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والإنمائي للمقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين، مع تقديم مشورة خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال من خلال تنظيم اجتماعات مخصصة
    La recomendación sobre el aumento de recursos para ejecutar programas o proyectos que figuran en las notas sobre la estrategia del país es oportuna. UN أما التوصية الداعية الى زيادة الموارد من أجل تنفيذ البرامج فقد جاءت في حينها.
    Dado el número de órganos existentes, incluidos más de 200 acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente, muchos de los cuales tienen mandatos superpuestos, los recursos han de distribuirse entre un gran número de interesados y la cooperación entre los principales órganos internacionales encargados del medio ambiente para ejecutar programas conjuntos sigue siendo la excepción y no la regla. UN ونظراً لعدد الهيئات، ومن بينها أكثر من 200 اتفاق بيئي متعدد الأطراف، وكثير منها متداخلة، وزعت الموارد بشكل مبعثر وضئيل وأصبح تعاون هيئات دولية رئيسية لإنجاز برامج " موحدة " هو الاستثناء وليس القاعدة.
    c) Las necesidades de los miembros para ejecutar programas de ordenación sostenible de los bosques. UN (ج) واحتياجات الأعضاء في مجال تنفيذ برامج الإدارة المستدامة للغابات.
    Asimismo, en el curso práctico se señaló la necesidad del compromiso de los gobiernos, las organizaciones internacionales y la industria para ejecutar programas de cooperación destinados a la transferencia de tecnología. UN وأشارت حلقة العمل أيضا إلى ضرورة التزام الحكومات والمنظمات الدولية والصناعة بالاضطلاع ببرامج تعاون تهدف إلى نقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus