"para el éxito de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنجاح
        
    • للنجاح في
        
    • من أهمية في إنجاح
        
    • في نجاح
        
    • لتحقيق النجاح في
        
    • من أجل نجاح
        
    • لإنجاح عملية
        
    • أجل النجاح في
        
    • أجل ضمان نجاح
        
    • أجل الإفلاح في
        
    • أجل إنجاح عملية
        
    • عناصر النجاح في
        
    • بالنسبة للنجاح
        
    para el éxito de la transición era vital que se reforzara el estado de derecho en todas las regiones. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان.
    Un factor clave para el éxito de la educación empresarial es la colaboración y participación eficaz con el sector privado. UN ومن العوامل الرئيسية لنجاح التثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة المشاركة الفعلية مع القطاع الخاص ومساهمته الفعالة.
    para el éxito de la conferencia será indispensable la participación activa de las comisiones regionales, los organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas. UN وستكون المشاركة النشطة للجان اﻹقليمية، والوكالات المتخصصة وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى أمرا حاسما لنجاح مؤتمر القمة.
    La colaboración y la coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas son elementos importantes para el éxito de la aplicación de los objetivos de la Cumbre. UN والتعاون والتنسيق بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة عنصر هام للنجاح في تنفيذ أهداف القمة.
    Reafirmando la importancia de la información aportada por los Estados Miembros sobre sus opiniones y prácticas para el éxito de la labor de la Comisión de Derecho Internacional, UN وإذ تعيد تأكيد ما تكتسيه المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء عن آرائها وممارساتها من أهمية في إنجاح عمل لجنة القانون الدولي،
    La delegación de Burkina Faso comparte la opinión de que los preparativos en el ámbito nacional revisten importancia decisiva para el éxito de la Conferencia. UN وأعرب عن مشاطرة وفد بلاده الرأي بأن للاستعدادات على الصعيد الوطني أهمية فائقة في نجاح المؤتمر.
    Y no titubeamos en hacer conocer nuestras opiniones sobre la medida, el tipo y la permanencia de la fuerza de intervención requerida para el éxito de la misión. UN ولم نتردد في المشاركة بوجهات نظرنا في حجم قوة التدخل اللازمة لنجاح المهمة ونوعها وطول بقائها.
    El papel de la inversión extranjera directa y de otros campos de cooperación con la comunidad empresarial internacional es crucial para el éxito de la reconstrucción nacional de Mozambique. UN ومن المسلﱠم به أن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشـر وغيره من مجالات التعاون مع مجتمع اﻷعمال الدولي يعد أمرا حيويا لنجاح إعادة التعمير الوطني في موزامبيق.
    Ese es, ciertamente, un requisito previo importante para el éxito de la aplicación del Programa de Acción. UN فهذا في الواقع شرط أساســـــي هام لنجاح تنفيذ برنامج العمل.
    La coordinación de las actividades de los órganos, programas y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, así como de las organizaciones no gubernamentales, es fundamental para el éxito de la Convención. UN ويتسم تنسيق اﻷنشطة التي تقوم بها هيئات وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وأنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى، فضلا عن أنشطة المنظمات غير الحكومية، بأنه أمر لا بد منه لنجاح الاتفاقية.
    El programa " City Data " constituye un paso importante para la creación de las capacidades técnica e institucional necesaria a nivel nacional para el éxito de la Estrategia Mundial. UN ويشكل برنامج بيانات المدن خطوة هامة في إنشاء القدرات المؤسسية والتقنية الوطنية اللازمة لنجاح الاستراتيجية العالمية.
    En efecto, es sabida la importancia que tiene el personal de contratación local para el éxito de la Misión. UN وقال إن أهميــة الموظفيـن المحلييـن لا تخفى على أحد بالنسبة لنجاح البعثة.
    La reposición del Fondo Fiduciario tiene una importancia decisiva para el éxito de la labor futura del Comité Intergubernamental de Negociación y para la aplicación de la Convención. UN وإن إعادة تغذية الصندوق الاستئماني هام للغاية لنجاح عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية في المستقبل ولتنفيذ الاتفاقية.
    Tampoco hay que olvidar el papel de los hombres, cuya participación es fundamental para el éxito de la aplicación de la Declaración y de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولا ينبغي بأي حال نسيان دور الرجل الذي يعتبر إسهامه أساسيا للنجاح في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    La importancia de los marcos de asociación y de la asignación de fondos nacionales se mencionó como una condición necesaria para el éxito de la aplicación en el plano nacional. UN وأُشير إلى أهمية أُطر الشراكة وأهمية تخصيص الأموال الوطنية كشرط مسبق للنجاح في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Las misiones también deben establecer alianzas estrechas con los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas, factor fundamental para el éxito de la transición hacia la paz. UN وعلى البعثات أيضا أن تقيم شراكات وثيقة مع الشركاء خارج نطاق الأمم المتحدة، لما لذلك من أهمية أساسية للنجاح في عملية الانتقال إلى السلام.
    Reafirmando la importancia de la información aportada por los Estados Miembros sobre sus opiniones y prácticas para el éxito de la labor de la Comisión de Derecho Internacional, UN وإذ تعيد تأكيد ما تكتسيه المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء عن آرائها وممارساتها من أهمية في إنجاح عمل لجنة القانون الدولي،
    El apoyo de la opinión pública tenía una importancia crucial para el éxito de la Cumbre. UN ويعتبر دعم الرأي العام حاسما في نجاح القمة.
    Garanticemos que esta Reunión de Alto Nivel marque el comienzo de una asociación ejemplar para el éxito de la lucha contra el SIDA. UN فلنضمن أن تأذن هذه الجلسة الخاصة ببداية شراكة نموذجية لتحقيق النجاح في مكافحة الإيدز.
    Tienen igual importancia para el éxito de la diplomacia preventiva. UN وهما لا يقلان أهمية من أجل نجاح الدبلوماسية الوقائية.
    El Gobierno chino entiende que el propósito de las propuestas es fortalecer la seguridad nacional de todos los países, contribuir a promover el uso pacífico de la energía nuclear y eliminar los dobles raseros en la esfera de las exportaciones del ámbito nuclear, que es un requisito previo importante para el éxito de la prevención de la proliferación nuclear. UN فالحكومة الصينية تدرك أن الغرض من المقترحات هو تعزيز الأمن الوطني لجميع البلدان، والمساهمة في تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وعدم الكيل بمكيالين في مجال الصادرات النووية، مما يعتبر شرطا هاما لإنجاح عملية منع الانتشار النووي.
    La participación de las organizaciones de la sociedad civil y los gobiernos locales es crucial para el éxito de la estrategia de lucha contra la pobreza N° 11. UN وتعد مشاركة منظمات المجتمع المدني وسلطات الحكم المحلي أمرا بالغ الأهمية من أجل النجاح في تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر 11.
    Los participantes subrayaron la importancia del compromiso político para el éxito de la recuperación de activos y concluyeron el curso práctico con una serie de recomendaciones prácticas en materia de cooperación internacional oficial y oficiosa, así como de estrategias para gestionar los casos de recuperación de activos. UN وشدّد المشاركون على أهمية الالتزام السياسي من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات، واختتموا حلقة العمل بعدد من التوصيات العملية من أجل التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، وكذلك بشأن الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة حالات استرداد الموجودات.
    La cooperación regional y subregional es esencial para el éxito de la prevención y alerta temprana de los desastres naturales. UN ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر.
    El mantenimiento de condiciones de seguridad estables sigue siendo esencial para el éxito de la reestructuración de la UNAMSIL, consolidar la paz y acelerar la reconstrucción nacional en Sierra Leona. UN ومن اللازم الحفاظ على استقرار الظروف الأمنية، من أجل إنجاح عملية إعادة هيكلة البعثة، فضلا عن ضرورة بذل جهود من أجل دعم السلام والإسراع بإعادة البناء الوطني لسيراليون.
    Aunque el acceso rápido al tratamiento eficaz es un elemento clave para el éxito de la lucha contra la malaria, aún no hemos podido garantizar el acceso al tratamiento para la mayoría de nuestra población, sobre todo en las zonas rurales. UN وبينما تشكل إتاحة العلاج الفعال والفوري عنصرا رئيسيا من عناصر النجاح في مكافحة الملاريا، فإننا غير قادرين على كفالة إتاحة العلاج لغالبية أبناء شعبنا، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Se señaló que los objetivos establecidos en el programa eran decisivos para el éxito de la misión de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN 300- ولوحظ أن الأهداف المحددة في البرنامج هامة بالنسبة للنجاح الفعال لمهمة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus