"para el acnur" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للمفوضية
        
    • على المفوضية
        
    • لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • لدى المفوضية
        
    • بالنسبة إلى المفوضية
        
    • من أجل المفوضية
        
    • وبالنسبة للمفوضية
        
    • في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • للمفوضية في إطار
        
    • لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • مع المفوضية
        
    • الجهات المانحة الخاصة في
        
    • تواجه المفوضية
        
    • التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • لكل من المفوضية
        
    para el ACNUR, la necesidad de esos vínculos es clara. UN إن ضرورة إيجاد هذه الروابط واضحة بالنسبة للمفوضية.
    La eficacia de estos tribunales tiene interés directo para el ACNUR y las perspectivas de un regreso en gran escala y en condiciones de seguridad. UN وتكتسي فعالية المحاكم من هذا القبيل أهمية مباشرة بالنسبة للمفوضية وﻵفاق العودة اﻷوسع نطاقاً والمأمونة.
    El costo de estas misiones se evalúa en 200.000 dólares, lo que es un costo mínimo en comparación con los beneficios que representa para el ACNUR. UN وتقدﱠر تكلفة هذه البعثات بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، وهذه تكلفة تافهة إذا ما قورنت بالفائدة التي سيعود بها ذلك على المفوضية.
    :: 8 comunicados de prensa en apoyo de las medidas de fomento de la confianza, incluidos los llamamientos para recaudar fondos para el ACNUR UN :: إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    La detención de refugiados y solicitantes de asilo en varios países siguió siendo motivo de profunda preocupación para el ACNUR. UN 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية.
    Además, la antigua Unión Soviética es una zona nueva e importante para el ACNUR. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل الاتحاد السوفياتي السابق منطقة جديدة وهامة بالنسبة إلى المفوضية.
    La aplicación de la contabilidad en valores de caja a los programas especiales tendría las siguientes consecuencias para el ACNUR: UN على أن تطبيق هذا اﻷساس النقدي للمحاسبة على البرامج الخاصة تترتب عليه اﻵثار التالية بالنسبة للمفوضية:
    para el ACNUR el cambio es un proceso penoso y laborioso, lo mismo que para cualquier organización pública internacional. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية.
    para el ACNUR el cambio es un proceso penoso y laborioso, lo mismo que para cualquier organización pública internacional. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية.
    También se anunció que se iba a empezar a elaborar un modelo de operación empresarial, también llamado modelo empresarial, para el ACNUR. UN وأعلنت أيضا بداية العمل على استحداث نموذج للتشغيل لدى المؤسسات، يُعرَف أيضا بصفته نموذجا تجاريا بالنسبة للمفوضية.
    El año próximo sería fundamental para el ACNUR en el proceso de estudiar la manera de cumplir mejor su mandato y sus obligaciones. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    Una delegación observó que el exceso de detalle en la asignación de los fondos representaba una carga para el ACNUR y para los donantes que no especificaban su destino. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻹفراط في تخضيص الموارد يفرض عبئاً على المفوضية وعلى الجهات المانحة التي لا تخصص الموارد.
    para el ACNUR, el reto consiste en aprovechar al máximo estas asignaciones y orientar a los donantes en su formulación. UN والتحدي الذي يتعين على المفوضية مواجهته يتمثل في استخدام هذه الاعتمادات على أفضل وجه وفي إرشاد الجهات المانحة لتخصيصها.
    A veces se hace difícil para el ACNUR encontrar asociados para la ejecución de operaciones que se desarrollan en medios particularmente difíciles. UN ويصعب أحياناً على المفوضية إيجاد شركاء لتنفيذ عمليات في بيئات تزداد فيها نسبة التحديات.
    Las operaciones de emergencia en Albania representaron un esfuerzo humano y financiero considerable para el ACNUR. UN وتمثل عمليات الطوارئ في ألبانيا جهدا كبيرا من حيث الموارد البشرية والمالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    77. Dos aspectos de especial interés para el ACNUR son la nutrición adecuada de los niños refugiados y su acceso a la educación. UN ٧٧- وهناك مجالان لهما أهمية خاصة لدى المفوضية هما حسن تغذية اﻷطفال اللاجئين وسبل حصولهم على التعليم.
    La ayuda a los repatriados de los casos antiguos, que habían huido de Rwanda en 1959 y años siguientes, representó una alta prioridad para el ACNUR desde 1996. UN ٧٤ - وظل تقديم المساعدة للاجئين القدامى الذين فروا من رواندا في عام ١٩٥٩ واﻷعوام اللاحقة أولوية عالية بالنسبة إلى المفوضية منذ عام ١٩٩٦.
    95. La División de Relaciones Externas es la encargada de movilizar el apoyo público, político y financiero para el ACNUR. UN 95- وشعبة العلاقات الخارجية مسؤولة عن حشد الدعم العام والسياسي والمالي من أجل المفوضية.
    para el ACNUR, que ha perdido tres delegados en solamente seis meses, no hay nada más importante que la seguridad de su personal. UN وبالنسبة للمفوضية التي فقدت ثلاثة مندوبين خلال ستة أشهر فقط، ما من شيء يهمها أكثر من أمن الموظفين.
    Los ombudsman para los fondos y programas prestan servicios a sus grupos de destinatarios desde Nueva York, mientras que el ombudsman para el ACNUR está radicado en Ginebra. UN ويقدم أمناء المظالم في الصناديق والبرامج خدمات إلى موظفيهم في نيويورك، بينما يتخذ أمين المظالم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جنيف مقرا له.
    iv) Otro tipo de personal que trabaja para el ACNUR como personal temporario; UN `4` موظفين آخرين يعملون للمفوضية في إطار الأعمال المؤقتة؛
    Esas situaciones seguirán constituyendo importantes esferas de interés para el ACNUR en 2012 y 2013. UN وستظل تلك الحالات مجالات هامة لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عامي 2012 و2013.
    Para aliviar la carga que supone para el ACNUR la prestación de asistencia, es fundamental el continuo apoyo de los donantes y de la comunidad internacional, y hace falta que los organismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas colaboren estrechamente con el ACNUR. UN واستمرار الدعم من المانحين والمجتمع الدولي ضروري للتخفيف من اﻷعباء التي تحملتها المفوضية في سبيل تقديم المساعدة؛ وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية واﻹنمائية أن تتعاون بشكل وثيق مع المفوضية.
    EE.UU. para el ACNUR UN الجهات المانحة الخاصة في الولايات المتحدة الأمريكية
    Un desafío importante para el ACNUR será lograr un equilibrio entre la necesidad de moderar las demandas a nivel nacional y la necesidad de velar por que se disponga de información más sólida, pertinente y útil sobre el desempeño a nivel institucional. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجه المفوضية كيفية موازنة الحاجة إلى خفض سقف المطالب على المستوى القطري مع الحاجة إلى ضمان أن تصبح المعلومات المتعلقة بالأداء أدق وأوثق صلة بالموضوع وأفيد على المستوى المؤسسي.
    Otro gran desafío para el ACNUR es la seguridad del personal. UN ومن التحديات الخطيرة الأخرى التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين أمن موظفيها.
    48. En otro campamento de refugiados en Kenya no se contaba con cifras viables de población mutuamente aceptables para el ACNUR y el Gobierno de Kenya. UN ٤٨ - وفي مخيم لاجئين آخر في كينيا، لم توجد أرقام موثوقة بخصوص عدد اللاجئين تكون مقبولة لكل من المفوضية وحكومة كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus