Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. | UN | لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد. |
En segundo lugar, quisiéramos reiterar lo que el Secretario General ha señalado: no existe una solución militar para el conflicto en el este. | UN | ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على ما لاحظه الأمين العام وهو: إنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق. |
El informe del Juez Goldstone que hoy examinamos es una nueva prueba del fracaso de las soluciones militares para el conflicto en Gaza y en el Oriente Medio. | UN | يمثل تقرير القاضي غولدستون المعروض علينا اليوم برهاناً جديداً على فشل الحلول العسكرية للصراع في فلسطين والشرق الأوسط. |
Queremos afirmar nuestra posición de que no puede haber una solución militar para el conflicto en el Afganistán. | UN | ونود التأكيد على وجهة نظرنا المبدئية المتمثلة في عدم وجود حل عسكري للنزاع في أفغانستان. |
El Yemen también está abordando las causas fundamentales mediante la búsqueda de una solución para el conflicto en Somalia. | UN | فاليمن يعالج أيضاً الأسباب الأساسية بالتماس حل للنزاع في الصومال. |
Por último, deseo reiterar una vez más que Bulgaria está pronta para contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional en el proceso de la búsqueda de una solución duradera y pacífica para el conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وختاما، أود أن أعلن مرة أخرى عن استعداد بلغاريا لﻹسهام في جهود المجتمع الدولي في عملية التوصل إلى حل سلمي دائم للصراع في البوسنة والهرسك. |
En el curso de ellas, las delegaciones de la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia participaron en prolongados debates encaminados a lograr un arreglo pacífico para el conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وخلال هذه المحادثات، شاركت وفود من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ساعات من المناقشات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك. |
Como prueba de nuestra preocupación, trabajamos en la búsqueda de soluciones pacíficas para el conflicto en Rwanda y el conflicto en Burundi, empezando por el problema prioritario del retorno de los refugiados. | UN | والدليل على اهتمامنا بها هو أننا نعمل على إيجاد حلول سلمية للصراع في رواندا والصراع في بوروندي، بادئين بالمشكلة ذات اﻷولوية، أي مشكلة عودة اللاجئين. |
Destacando que, pese a la evolución positiva de algunas cuestiones, resulta inaceptable la falta de progreso en aspectos fundamentales de una solución general para el conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يؤكد أنه رغم التطورات اﻹيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول، |
Destacando que, pese a la evolución positiva de algunas cuestiones, resulta inaceptable la falta de progreso en aspectos fundamentales de una solución general para el conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يؤكد أنه رغم التطورات اﻹيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول، |
Destacando que, pese a la evolución positiva de algunas cuestiones, resulta inaceptable la falta de progreso en aspectos fundamentales de una solución general para el conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يؤكد أنه رغم التطورات الإيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول، |
En ese mismo orden, confiamos en que se encuentre una pronta solución para el conflicto en el Medio Oriente y se superen las situaciones de tensión en el continente africano y en algunas regiones de Europa, así como en cualquier otro pueblo hermano del mundo que sea víctima de la violencia y la discordia. | UN | ونحن نرجو بالمثل أن يتم التوصل على وجه السرعة إلى حل للصراع في الشرق الأوسط وأن يتم التغلب على حالات التوتر القائمة في القارة الأفريقية ومناطق أخرى في أوروبا وكذلك حالات التوتر فيما بين الشعوب الشقيقة الأخرى في العالم التي تقع ضحايا لأعمال العنف والخلافات. |
La participación oportuna del Consejo de Seguridad no sólo es conveniente, sino que es necesaria para que apoye a la Unión Africana en su búsqueda de un arreglo para el conflicto en ese país. | UN | وأية مشاركة مبكرة لمجلس الأمن ليست مرغوبة فحسب، وإنما أيضا تمثل ضرورة من أجل دعم الاتحاد الإفريقي في بحثه عن تسوية للصراع في ذلك البلد. |
Instaron a las otras facciones rebeldes a unirse al proceso de paz sin condiciones previas o demora para que sea posible encontrar una solución global para el conflicto en Darfur. | UN | وحثوا فصائل المتمردين الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNAMID y subrayaron el papel esencial de la Misión en la protección de los civiles y su ayuda para lograr una solución pacífica para el conflicto en Darfur. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعملية المختلطة وأكدوا على الدور الحاسم الذي تضطلع به البعثة لحماية المدنيين، والمساعدة على التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور. |
Malasia siempre ha expresado su apoyo a una solución amplia y justa para el conflicto en el Oriente Medio que lleve una paz y una estabilidad duraderas a todos los países de la región, de conformidad con las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وقد أعربت ماليزيا دوما عن تأييدها ﻹيجاد حل شامل وعادل للصراع في الشرق اﻷوسط، حل من شأنه إحلال السلام الدائم والاستقرار في جميع بلدان المنطقة وفقا للقرارات العديدة الصـــادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
La disposición de los dirigentes actuales del Sudán de buscar una solución duradera para el conflicto en el Sudán meridional mediante negociaciones viables parece haber mejorado " . | UN | ويبدو أن زعماء السودان الحاليين صاروا أكثر استعدادا للتوصل الى حل دائم للنزاع في جنوب السودان عن طريق مفاوضات تتسم بالواقعية. |
Este grupo de países bien informados e influyentes expresaron unánimemente su convicción de que no puede haber una solución militar para el conflicto en el Afganistán. | UN | وقد أعربت باﻹجماع هذه المجموعة من البلدان الواسعة الاطلاع والمؤثرة عن اقتناعها بأنه لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان. |
Tras la imputación de una infracción penal y de resultas de un fallo de la Fiscalía o del tribunal, los trabajadores sociales sugieren un arreglo para el conflicto en los casos de faltas y delitos poco graves. | UN | فبعد ورود التهم الجنائية وصدور قرار من مكتب المدعي العام أو المحكمة، يقوم الإخصائيون الاجتماعيون بعرض تسوية للنزاع في حالات الجرائم الصغيرة أو المتوسطة. |
El ex Presidente Nyerere sigue siendo el principal Mediador internacional para el conflicto en Burundi, y el centro de coordinación de las actividades internacionales encaminadas a alcanzar una cesación del fuego y llevar a cabo negociaciones políticas generales entre las partes. | UN | ٢٥ - ولا يزال الرئيس السابق نيريري هو الوسيط الدولي الرئيسي للنزاع في بوروندي وهو محور تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار وإجراء مفاوضات سياسية شاملة فيما بين اﻷطراف. |
Estamos agradecidos a todos los pueblos de buena voluntad, tanto de África como de otros continentes, que han acudido en nuestra ayuda para que podamos superar todas estas dificultades y alcanzar una solución definitiva para el conflicto en Guinea-Bissau. | UN | ونشعر بالامتنان لكل ذوي النوايا الحسنة الذين تقدموا لمساعدتنا، سواء في أفريقيا أو خارجها، على التغلب على هذه المصاعب وإيجاد حل نهائي للنزاع في غينيا - بيساو. |