Es posible que la Asamblea establezca otros comités especiales para el cumplimiento de tareas específicas. | UN | وقد تعمد الجمعية العامة إلى إنشاء لجان خاصة أخرى للوفاء بمهام محددة. |
Por ende, las modalidades y los formatos del suministro de información a la Comisión revisten una importancia crítica para el cumplimiento de estas funciones. | UN | وعليه، فإن لطرائق توفير المعلومات للجنة والشكل الذي ينبغي أن توفر به المعلومات أهمية حاسمة للوفاء بهذه المهام. |
Ello exige la prestación de servicios de interpretación suficientes para el cumplimiento de la totalidad de las responsabilidades del Consejo. | UN | وهذا يعني أن خدمات الترجمة الشفوية ينبغي أن تكون كافية للاضطلاع بكامل مسؤوليات المجلس. |
El Tribunal debe seguir disfrutando de esa cooperación, que es crucial para el cumplimiento de su mandato. | UN | ويجب أن يستمر تمتع المحكمة بهذا التعاون، وأنه ذو أهمية حاسمة لإنجاز مهمتها. |
Me refiero en particular a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. | UN | وإنني أشير بصورة خاصة، إلى طلب فرض إطار زمني صارم للامتثال للخطوات الهامة التي تنطوي عليها أية مفاوضات من هذا النوع. |
12. para el cumplimiento de su mandato, el Coordinador Especial necesitará personal y fondos para las necesidades de funcionamiento de su Oficina. | UN | ١٢ - سوف يحتاج المنسق الخاص، من أجل تنفيذ ولايته بنجاح، إلى موظفي الدعم واﻷموال لتلبية احتياجات مكتبه التشغيلية. |
Se mostraron confiados en que el nuevo grupo de expertos recibiría la ayuda de la Secretaría necesaria para el cumplimiento de su mandato. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في أن فريق الخبراء الجديد سوف يحصل من اﻷمانة على كل ما يلزمه من مساعدة ﻷداء مهمته. |
Fortalecimiento de la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para el cumplimiento de su mandato | UN | تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بولايتها |
25. Pide al Secretario General que proporcione al Relator Especial toda la asistencia necesaria para el cumplimiento de su mandato; | UN | ٢٥ - ترجو من اﻷمين العام أن يوفر كل ما يلزم المقرر الخاص من مساعدة للوفاء بولايته؛ |
Esperamos poder seguir contando con el interés de la Organización en ese asunto, que es de importancia fundamental para el cumplimiento de sus objetivos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نواصــل الاعتمــاد على اهتمام المنظمة بهذا اﻷمر الذي يحمل في طياته أهمية حاسمة للوفاء بمقاصدها. |
Esto proporciona una base firme para el cumplimiento de nuestro compromiso de promover el progreso social, la justicia y el mejoramiento de la condición humana. | UN | وهذا يوفر أساسا متينا للوفاء بالتزامنا بتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة، وبتحسين ظروف البشر. |
Se podrían hallar otros medios para distribuir las responsabilidades y a la vez mantener la continuidad necesaria para el cumplimiento de la función de coordinación. | UN | ويمكن إيجاد سبل أخرى لكفالة هذا التقاسم للمسؤوليات مع الحفاظ على الاستمرارية اللازمة للوفاء بمهمة التنسيق. |
En principio, la solidaridad internacional y el reparto de la carga no deben considerarse requisitos previos para el cumplimiento de las obligaciones fundamentales de protección. | UN | ومن حيث المبدأ فإن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يجب ألا ينظر إليهما كمتطلبين أساسيين للوفاء بالتزامات الحماية اﻷساسية. |
Aunque se hizo referencia a un plazo para el cumplimiento de las responsabilidades internacionales de las Comoras, no se dio información sobre cuándo cabía esperar que se hicieran efectivo los pagos. | UN | وفي حين أشير إلى جدول زمني للاضطلاع بمسؤوليات جزر القمر الدولية، لم تتح أي معلومات عن الموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه تسديد مثل هذه المدفوعات. |
Con ese objeto, la Comisión y la Subcomisión han impartido al Relator Especial algunas directrices metodológicas para el cumplimiento de su tarea. | UN | وأعطت كل من لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية توجيهات منهجية للمقرر الخاص للاضطلاع بهذه المهمة. |
La Conferencia podrá elegir asimismo a las personas que hayan de desempeñar los demás cargos que considere necesarios para el cumplimiento de sus funciones. | UN | وللمؤتمر أن ينتخب كذلك أي أعضاء مكتب آخرين يرى حاجة إليهم للاضطلاع بمهامه. |
Debe disponer de los útiles e instrumentos de trabajo necesarios para el cumplimiento de las misiones que le hayan sido encomendadas. | UN | وينبغي أن يستخدم آلات وأدوات العمل اللازمة لإنجاز المهام التي تعهد إليه. |
Sólo esto creará el clima propicio para el cumplimiento de tareas que garanticen el mantenimiento de la paz y la reconstrucción económica. | UN | وهو وحده الكفيل بتهيئة بيئة مؤاتية لإنجاز المهام التي تكفل صون السلم وإعادة البناء الاقتصادي. |
El plazo para el cumplimiento de esta orden ha vencido. | UN | وقد انتهت المهلة المخصصة للامتثال في هذه القضية. |
para el cumplimiento de estos objetivos, el Observatorio del Mercado Laboral cuenta con cinco áreas de trabajo: | UN | ويعمل مرصد سوق العمل في 5 مجالات من أجل تنفيذ هذه الأهداف: |
La invocación del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas carece de fundamento jurídico y es arbitraria, pues el Artículo 29 prevé solamente que el Consejo de Seguridad podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para el cumplimiento de sus funciones. | UN | والاستناد الى المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة ليس له اساس قانوني كما أنه تعسفي، نظرا ﻷن المادة ٢٩ لا تنص إلا على أنه يجوز لمجلس اﻷمن أن ينشىء ما يراه ضروريا من أجهزة فرعية ﻷداء وظائفه. |
Los miembros del Consejo acogen con beneplácito la decisión que figura en su carta y expresan su pleno apoyo al Enviado Especial para el cumplimiento de su misión. | UN | ويرحب اﻷعضاء بالقرار الوارد في رسالتكم. ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم الكامل للمبعوث الخاص في أداء مهمته. |
Se considera que la compraventa, la gestión bancaria y los préstamos proporcionan flexibilidad a las fuentes de emisiones para el cumplimiento de sus obligaciones de respeto de los límites. | UN | وينظر إلى التجارة والحفظ والاقتراض على أنها توفر مرونة لمصادر الانبعاثات في الوفاء بالتزاماتها بالامتثال. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas reviste importancia prioritaria para el cumplimiento de los mandatos de las actividades de establecimiento de la paz. | UN | وتعتبر سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة ذات أهمية كبرى في الاضطلاع بولايات حفظ السلام. |
Destacamos la importancia de movilizar un mayor apoyo nacional en los países desarrollados para el cumplimiento de sus compromisos, incluso mediante la sensibilización pública, facilitando datos sobre la eficacia de la ayuda y demostrando resultados tangibles. | UN | ونشدد بقوة على أهمية حشد المزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو من أجل الوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها زيادة الوعي العام، وتوفير البيانات المتعلقة بفعالية المساعدة، وتحقيق نتائج ملموسة. |
- Elaborar los estudios económicos y técnicos necesarios para el cumplimiento de las funciones de la Delegatura de la Promoción de la Competencia. | UN | إعداد الدراسات الاقتصادية والتقنية اللازمة لتأدية وظائف مفوضية تعزيز المنافسة. |
La extradición de una persona para el cumplimiento de una pena en el estado requirente, será procedente cuando quede por cumplir por lo menos un año de la condena. | UN | يكون تسليم شخص ما لقضاء حكم في الدولة الموجهة للطلب سليما عندما يكون قد بقي عليه أن يقضي على الأقل سنة واحدة من الحكم الصادر. |
La Conferencia también podrá elegir a los funcionarios que estime necesario para el cumplimiento de sus funciones. Presidente interino | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أي أعضاء آخرين يرى ضرورة لانتخابهم من أجل أداء مهامه. |
37. Es esencial proporcionar a las misiones de mantenimiento de la paz todos los recursos que necesitan para el cumplimiento de sus tareas. | UN | 37 - وذكر أنه من الضروري توفير جميع الموارد التي تحتاجها عمليات حفظ السلام من أجل الاضطلاع بمهامها. |