"para el desarrollo a largo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتنمية الطويلة
        
    • الإنمائي الطويل
        
    • الإنمائية الطويلة
        
    • التنمية الطويلة
        
    • لتنمية طويلة
        
    • لتحقيق التنمية على المدى
        
    • لتحقيق تنمية طويلة
        
    • للتنمية طويلة
        
    • إنمائي طويل
        
    • إنمائية طويلة
        
    • للتنمية على المدى
        
    • الإنمائي الطويلة
        
    • في النهوض على المدى
        
    • الإنمائي على المدى
        
    En la parte II supra se indican los aspectos más destacados del estudio que se refieren a perspectivas futuras, estrategias y pautas para el desarrollo a largo plazo de la economía palestina. UN ويوجز الجزء الثاني من هذا التقرير السمات البارزة لهذه الدراسة التي تشمل آفاق المستقبل، والاستراتيجيات، والمبادئ التوجيهية للعمل في اطار السياسة العامة للتنمية الطويلة اﻷجل للاقتصاد الفلسطيني.
    Los recursos para el desarrollo a largo plazo se desviaron a esfuerzos de urgencia. UN وتحولت الموارد اللازمة للتنمية الطويلة اﻷجل إلى جهود الطوارئ.
    Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. UN وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة.
    Es preocupante que la reducción del apoyo internacional a la asistencia para el desarrollo a largo plazo haya aumentado la necesidad de socorro de emergencia. UN ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    También en ese caso, tales medidas elevarán los costes a corto plazo, pero prometen preservar valiosos recursos para el desarrollo a largo plazo. UN وهذه التدابير ستنشأ عنها، مرة أخرى، تكاليف قصيرة اﻷجل، ولكنها ستعد بالمحافظة على موارد قيمة من أجل التنمية الطويلة اﻷجل.
    El papel de las mujeres, con una participación en pie de igualdad y en iguales condiciones, también se mencionó como un factor esencial para el desarrollo a largo plazo. UN كما ذكر أن دور المرأة، على قدم المساواة وفي ظروف متكافئة، عنصر أساسي لتنمية طويلة الأجل.
    Aunque no sean necesariamente suficientes para el desarrollo a largo plazo, los proyectos de corta duración pueden ser esenciales para conseguir el apoyo sobre el terreno a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع أن المشاريع القصيرة الأجل ليست بالضرورة كافية لتحقيق التنمية على المدى البعيد، فقد يكون لها دور أساسي في جلب التأييد على أرض الواقع لعمليات حفظ السلام.
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Las dimensiones sociales de importancia crítica para el desarrollo a largo plazo recibieron considerable atención en muchas intervenciones. UN وحظيت الأبعاد الاجتماعية الحاسمة للتنمية طويلة الأجل باهتمام كبير في كثير من الأنشطة.
    Por consiguiente, es imprescindible que se evite la peligrosa disparidad entre el suministro de asistencia humanitaria y la cooperación para el desarrollo a largo plazo. UN ومن ثم يلزم، بصفة أساسية، العمل على تفادي الفجوة الخطيرة بين تقديم المساعدة اﻹنسانية وإقامة تعاون إنمائي طويل اﻷجل.
    Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    Sobre todo, Croacia ha progresado en cuanto a garantizar la estabilidad democrática interna y una posición internacional próspera como marco para el desarrollo a largo plazo. UN وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل.
    La Comisión de Consolidación de la Paz constituirá un puente esencial entre el mantenimiento de la paz y la cooperación para el desarrollo a largo plazo y considero que esa contribución es un complemento esencial de la labor que lleva a cabo Irlanda en esos dos ámbitos. UN وستكون لجنة بناء السلام بمثابة جسر أساسي بين حفظ السلام والتعاون الإنمائي الطويل الأجل، وإنني أعتبر هذه المساهمة عنصرا مكملا أساسيا للعمل الذي تقوم به أيرلندا في كلا هذين المجالين.
    Si se sustrajera toda la financiación humanitaria de la cifra total de los recursos complementarios, el crecimiento de los recursos destinados a la cooperación para el desarrollo a largo plazo no sería tan importante. UN ولو خُصم التمويل المخصص للمساعدات الإنسانية برمته من مجموع الموارد التكميلية، فإن زيادة الموارد المخصصة للتعاون الإنمائي الطويل الأجل لن تكون على هذا القدر.
    Los principales países con los que Finlandia mantiene una relación de cooperación para el desarrollo a largo plazo son Etiopía, Kenya, Mozambique, la República Unida de Tanzanía, Zambia, Nepal, Viet Nam y Nicaragua. UN البلدان الشريكة الرئيسية في التعاون الإنمائي الطويل الأجل لفنلندا هي إثيوبيا، وكينيا، وموزامبيق، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، ونيبال، وفييت نام، ونيكاراغوا.
    En los países más gravemente afectados, estas iniciativas se están incorporando en los proyectos y programas de asistencia para el desarrollo a largo plazo. UN وفي أشد البلدان تضررا، يجري الآن تعميم هذه الجهود في مشاريع وبرامج المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    Ha empezado a aumentar la capacidad de los países en desarrollo de absorber asistencia para el desarrollo a largo plazo. UN وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا.
    Sus limitados recursos se canalizaron hacia esferas prioritarias para el desarrollo a largo plazo, como las infraestructuras y la educación. UN فقد جرى توجيه الموارد المحدودة صوب مجالات التنمية الطويلة الأجل ذات الأولوية كالبنى التحتية والتعليم.
    El gasto público anticíclico en infraestructura es una manera eficaz de estimular la creación de empleo, lo que también sienta las bases para el desarrollo a largo plazo y sirve para atender a las necesidades sociales inmediatas. UN إذ يشكِّل الإنفاق العام على الهياكل الأساسية بشكل معاكس للدورات الاقتصادية وسيلةً فعالة لحفز إيجاد فرص العمل، وهذا ما يُرسي الأساس أيضاً لتنمية طويلة الأجل ويستجيب للاحتياجات الاجتماعية الملحة.
    Reconociendo también que la responsabilidad primordial de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo corresponde al Gobierno de Mozambique, teniendo en cuenta además el importante papel que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية الأساسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة موزامبيق، واضعة في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد،
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Durante los últimos años, los recursos financieros de las Naciones Unidas para el desarrollo a largo plazo fueron disminuyendo a un ritmo alarmante, al mismo tiempo que se han impuesto mayores exigencias a la Organización. UN في السنوات اﻷخيرة، انخفضت موارد اﻷمم المتحدة للتنمية طويلة اﻷجل بمعدل مزعج، في الوقت الذي تزداد فيه الطلبات على المنظمة.
    Por último, el fuerte impulso a la inversión nacional necesario para asegurar un crecimiento autosostenido requeriría el acceso a financiación para el desarrollo a largo plazo, al menos en las etapas iniciales. UN وأخيرا، سيحتاج الاندفاع القوي للاستثمار المحلي اللازم لضمان النمو الذاتي إلى إمكانية الوصول إلى تمويل إنمائي طويل المدى، على الأقل في المراحل الأولى.
    También criticó al Gobierno de Montserrat por haber solicitado asistencia para el desarrollo a largo plazo en lugar de hacer frente a la emergencia inmediata. UN وانتقدت أيضا حكومة مونتسيرات ﻷنها طلبت معونة إنمائية طويلة اﻷجل بدلا من أن تتصدى لحالة الطوارئ العاجلة.
    El acceso a los mercados de capital era fundamental para el desarrollo a largo plazo. UN كما أن إتاحة فرص الوصول إلى أسواق رأس المال أساسية بالنسبة للتنمية على المدى الطويل.
    No obstante, el objetivo del compendio estadístico consiste en calcular el valor de las iniciativas de cooperación para el desarrollo a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas y no en evaluar la contribución total del sistema de las Naciones Unidas en concepto de AOD, que debería incluir la asistencia humanitaria. UN بيد أن الهدف من هذه الخلاصة الإحصائية الوافية هو تقدير قيمة جهود التعاون الإنمائي الطويلة الأجل لمنظومة الأمم المتحدة، وليس تقييم مجمل مساهمات المساعدة الإنمائية الرسمية لمنظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تشمل المساعدات الإنسانية.
    El Comité Especial subraya que el establecimiento de la seguridad, el fortalecimiento del estado de derecho, la restauración de la infraestructura esencial, la revitalización de la economía y la creación de empleos, la reanudación de los servicios básicos y la creación de capacidad nacional constituyen elementos cruciales para el desarrollo a largo plazo de las sociedades que salen de un conflicto y para generar una paz sostenible. UN 105 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنّ توفير الأمن وتعزيز سيادة القانون وإعادة بناء الهياكل الأساسية الحيوية، وإعادة تنشيط الاقتصاد وخلق فرص العمل واستعادة الخدمات الأساسية وبناء القدرات الوطنية كلها عناصر حاسمة في النهوض على المدى الطويل بالمجتمعات الخارجة من الصراعات وفي إقامة سلام مستدام.
    Los esfuerzos que ha desplegado para prevenir, reducir y resolver los conflictos deben ser considerados en relación con sus importantes compromisos humanitarios, la asistencia que brinda a los países en transición de la guerra a la paz, su dedicación a la cooperación para el desarrollo a largo plazo y su promoción de los derechos humanos. UN ويجب النظر إلى الجهود التي تبذلها لمنع نشوب النزاعات وتقليصها وحلها في إطار التزاماتها الإنسانية المهمة والمساعدة التي تقدمها إلى البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية بين الحرب والسلم والتزامها بالتعاون الإنمائي على المدى الطويل وتعزيزها لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus