"para el desarrollo del continente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنمية القارة
        
    • في تنمية القارة
        
    • لتنمية أفريقيا
        
    • من أجل تنمية القارة
        
    Ha desempeñado un papel catalizador al movilizar apoyo internacional para el desarrollo del continente. UN واضطلعت بدور حفاز في حشد التأييد الدولي لتنمية القارة.
    Necesariamente, esto ha supuesto el agotamiento de los recursos de África, en lugar de su utilización para el desarrollo del continente. UN وبالضرورة فقد كان هذا يعني استنزاف موارد أفريقيا بدلاً من الاستفادة منها لتنمية القارة.
    Debemos hacer más por nuestra cuenta para generar condiciones que sean propicias para el desarrollo del continente. UN وعلينا أن نبذل جهودا أكبر بأنفسنا لتوفير البيئة المؤاتية الودية لتنمية القارة.
    Los países africanos han tomado medidas en esferas claves como la salud, la educación, la seguridad alimentaria y la infraestructura, que la NEPAD considera esenciales para el desarrollo del continente. UN اتخذت البلدان الأفريقية الآن إجراءات في المجالات الرئيسية بما في ذلك الصحة والتعليم والأمن الغذائي والبنى التحتية، وهي مجالات حددتها النيباد بوصفها حاسمة في تنمية القارة.
    Esas oportunidades están tanto en trabajar juntos para prestar un apoyo específico y coordinado a la NEPAD como en ayudar a los países africanos a movilizar recursos financieros importantes para el desarrollo del continente, entre otras cosas para los programas de la NEPAD. UN وتكمن هذه الفرص في العمل المشترك لتوفير دعم مركز ومنسق للشراكة الجديدة بقدر ما تكمن في مساعدة البلدان الأفريقية على تعبئة موارد مالية كبيرة لتنمية أفريقيا بما في ذلك برامج الشراكة الجديدة.
    África ya está llevando a cabo sus propias propuestas en favor de la creación de una asociación mundial para el desarrollo del continente. UN وتناضل أفريقيا، الآن بالفعل، مع مقترحاتها الخاصة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية من أجل تنمية القارة.
    Un aumento en la parte de los países africanos de las exportaciones mundiales puede generar recursos sustanciales para el desarrollo del continente. UN ومن شأن زيادة حصة البلدان الأفريقية في الصادرات العالمية أن يكفل موارد كبيرة لتنمية القارة.
    A través de la NEPAD, África nos dice al resto del mundo que se compromete a resolver sus problemas y que asume la responsabilidad de crear las condiciones políticas correctas para el desarrollo del continente. UN ومن خلال نيباد، تبلغنا أفريقيا، نحن بقية العالم، أنها تلتزم بتسوية مشاكلها وأنها تضطلع بالمسؤولية عن خلق الظروف السياسية المؤاتية لتنمية القارة.
    La paz y la seguridad siempre han sido una de las principales preocupaciones de los dirigentes africanos puesto que constituyen un requisito previo para el desarrollo del continente y el bienestar de sus pueblos. UN 27 - لقد كان السلام والأمن دائماً في صميم اهتمامات القادة الأفارقة، لكونهما شرطاً أساسياً لتنمية القارة ورفاهية شعوبها.
    El año pasado, la Asamblea General respaldó la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), como marco para el desarrollo del continente. UN لقد صادقت الجمعية العامة العام الماضي على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (النيباد)، كإطار لتنمية القارة.
    Tres años después de su creación, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se ha convertido en el principal marco de referencia, incluso el único, para el desarrollo del continente africano y su financiación, tanto para los propios países africanos como para sus asociados bilaterales y multilaterales. UN بعد مرور ثلاثة أعوام على إنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحولت هذه الشراكة إلى الإطار المرجعي الأساسي، وربما الفريد، لتنمية القارة الأفريقية وتمويلها - للدول الأفريقية نفسها، وأيضا لشركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Además, en la declaración solemne aprobada por la Cumbre de la Unión Africana el 26 de mayo de 2013, con ocasión del 50º aniversario de la Organización de la Unidad Africana/Unión Africana, se detectaron prioridades para el desarrollo del continente para los próximos 50 años, haciendo especial hincapié en la industrialización. UN عن ذلك، حدد الاعلان الرسمي الذي اعتمدته قمة الاتحاد الأفريقي في 26 أيار/مايو 2013 بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لمنظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي، الأولويات الرئيسية لتنمية القارة على مدى الـ 50 عاما المقبلة، مع التأكيد بوجه خاص على التصنيع.
    Con respecto al tema 46, titulado " 2001-2010: Decenio para lograr la regresión del paludismo en los países en desarrollo, en particular en África " , los oradores estuvieron de acuerdo en que las enfermedades como el VIH/SIDA o el paludismo no sólo someten a dura prueba los sistemas de salud de África, sino que también constituyen una amenaza de envergadura para el desarrollo del continente. UN وفيما يتعلق بالبند 46، " 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا " ، أقر المتكلمون بأن أمراضا مثل فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا لا تضع الأنظمة الصحية في أفريقيا أمام اختبار صعب فحسب، بل وتشكل تهديدا كبيرا لتنمية القارة.
    África cuenta con recursos naturales que representan un enorme potencial que puede aprovecharse para el desarrollo del continente. UN إن أفريقيا تحظى بموارد طبيعية تشكل إمكانية كبيرة يمكن استغلالها في تنمية القارة.
    Los costos y los perjuicios que ocasionan estas catástrofes hacen perder enormes recursos humanos y financieros, que podrían utilizarse para el desarrollo del continente. UN والتكلفة واﻷضرار التي تتسبب فيها هذه القلاقل تستنفد كميات هائلـة مـن الموارد البشرية والمالية التي كان يمكن استخدامها في تنمية القارة.
    La Embajadora Bahemuka subrayó la importancia primordial de la paz y la seguridad para el desarrollo del continente africano y destacó la necesidad de unas relaciones transparentes y sólidas entre las Naciones Unidas y las organizaciones de África, así como la de racionalizar y fortalecer esas relaciones. UN أبرزت السفيرة باهيموكا الأهمية القصوى للسلام والأمن في تنمية القارة الأفريقية، وأكدت ضرورة إقامة علاقات شفافة ومتينة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية وضرورة تبسيط هذه العلاقات وتعزيزها.
    Según Eskom, para que las naciones colaborantes pudieran compartir los beneficios de la diversificación de la energía y del acceso a ésta, sería necesario establecer redes de electricidad africanas y utilizar la energía de África para el desarrollo del continente. UN وترى شركة إسكوم، أن تمكين البلدان المتعاونة من تقاسم فوائد تنويع مصادر الطاقة والوصول إليها يقتضي تطوير شبكات الطاقة الكهربائية الأفريقية واستخدام الطاقة الأفريقية لتنمية أفريقيا.
    en África La participación de los africanos a nivel popular, mediante el establecimiento de microemprendimientos, pequeñas y medianas empresas o empresas familiares es un prerrequisito fundamental para el desarrollo del continente. UN 14 - إن مشاركة الشعب الأفريقي على المستوى الشعبي عن طريق إنشاء المشاريع الصغيرة جدا والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والأعمال التجارية المملوكة من الأسر شرط أساسي لتنمية أفريقيا.
    Sr. Presidente: Su presencia entre nosotros es muestra de la decisión suya y la de África de participar en las numerosas posibilidades que ofrece la revolución digital para el desarrollo del continente. UN إن حضوركم هنا، يا سيادة الرئيس، يظهر تصميمكم وتصميم أفريقيا، على المشاركة في العديد من الإمكانيات التي تقدمها الثورة الرقمية من أجل تنمية القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus