"para el diálogo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحوار مع
        
    • لإجراء حوار مع
        
    • للحوار من
        
    Con la ayuda de distintas partes, recientemente se llevó a cabo una iniciativa de capacitación como preparación para el diálogo con el Comité. UN كما تم مؤخرا بمساعدة أطراف مختلفة إجراء عملية تدريبية للإعداد للحوار مع اللجنة.
    De la misma manera, el Gobierno ha establecido una mesa redonda para el diálogo con los pueblos andinos. UN وعلى الغرار نفسه، أنشأت الحكومة مائدة مستديرة للحوار مع الشعوب الآندية.
    El Comité observó que en algunos países, el informe había sido bien recibido y se utilizaba como base para el diálogo con los donantes. UN ولاحظت اللجنة أن نظام الإبلاغ قوبل باستحسان في بعض البلدان وأنه يُعد بمثابة أساس للحوار مع الجهات المانحة.
    La Junta considera, sin embargo, que la presupuestación basada en los resultados es más bien un instrumento para el diálogo con los directivos y no una mera herramienta para hacer previsiones. UN غير أن المجلس يعتقد بأن الميزنة القائمة على النتائج هي أداة للحوار مع الإدارة أكثر منها مجرد أداة للتنبؤ.
    Se habían desarrollado estrategias nacionales de desarrollo sostenible que constituían una plataforma valiosa para el diálogo con los asociados en el desarrollo. UN وقد أُعدت استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، شكلت منبرا قيما لإجراء حوار مع شركاء التنمية.
    A ese respecto, el Ministerio ha seguido esforzándose en organizar un foro para el diálogo con las organizaciones de la sociedad civil en materia de igualdad de género. UN وفي هذا الصدد واصلت الوزارة جهودها لتنظيم منتدى للحوار مع منظمات المجتمع المدني في مجال المساواة بين الجنسين.
    En el ámbito de la seguridad, entre otras iniciativas, la Unión Europea Occidental ha proporcionado desde 1992 un marco para el diálogo con algunos Estados ribereños del sur. UN وفي ميدان اﻷمن، من بين المبادرات اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها، ما فتئ اتحاد أوروبا الغربية منذ عام ١٩٩٢ يوفر إطارا للحوار مع بعض دول الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط.
    Se espera que esta nueva serie de sesiones aborde las cuestiones y temas intersectoriales y orientados hacia la acción referentes a esa coordinación, y sirva de foro para el diálogo con los Estados y para que éstos den orientaciones. UN ومن المأمول فيه أن يتناول هذا القسم الجديد القضايا المتشابكة والعملية المنحى والمواضيع المتصلة بهذا التنسيق، فيتيح بذلك محفلاً للحوار مع الدول وتلقي التوجيه منها.
    Se ha comprobado que las reuniones anuales del Comité Asesor sobre las Organizaciones no Gubernamentales es un foro de importancia vital para el diálogo con dichas organizaciones y para el intercambio de ideas sobre las maneras en que el Fondo puede ampliar su cooperación con ellas. UN ودللت الاجتماعات السنوية للجنة الاستشارية للمنظمات غير الحكومية على أنها محفل حيوي للحوار مع المنظمات غير الحكومية ولمناقشة الطرق التي يمكن للصندوق بواسطتها أن يوسع نطاق تعاونه معها.
    Se espera que ese nuevo sector aborde las cuestiones y temas intersectoriales y orientados hacia la acción referentes a esa coordinación, y sirva de foro para el diálogo con los Estados y para que éstos den orientaciones. UN ومن المأمول فيه أن يتناول هذا القسم الجديد القضايا المتشابكة والعملية المنحى والمواضيع المتصلة بهذا التنسيق، فيتيح بذلك محفلاً للحوار مع الدول وتلقي التوجيه منها.
    Mi delegación apoya asimismo el esfuerzo del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, Sr. Olara Otunnu, y su programa de 10 puntos para el diálogo con la OSCE. UN ووفدي يؤيد أيضا الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بمسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة، السيد أولارا أوتونو وجدول أعماله المكون من ١٠ نقاط للحوار مع منظمة اﻷمن والتعاون.
    La reunión constituyó un foro para el diálogo con los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones bilaterales de desarrollo en relación con el establecimiento de mejores mecanismos de cooperación y coordinación de sus actividades y las de la ONUDI sobre el terreno. UN وقد شكل الاجتماع منتدى للحوار مع وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائية الثنائية فيما يخص إقامة آليات أفضل للتعاون ولتنسيق أنشطتها مع أنشطة اليونيدو في الميدان.
    Esos acontecimientos, que gozaron de nutrida asistencia, demostraron la nueva función activa del Centro y creó un espacio político para el diálogo con los grupos organizados de mujeres y pobres urbanos de las regiones. UN وأثبتت هذه المناسبات التي حظت بحضور طيب أن لها دوراً مناصراً جديداً للمركز . كما وفرت مجالاً سياسياً للحوار مع المنظمين من فقراء الحضر والمجموعات النسائية في المناطق.
    45/30-P Establecimiento de un mecanismo para el diálogo con la Unión Europea UN تكوين آلية للحوار مع الاتحاد الأوروبي
    Las organizaciones de la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales activistas y orientadas hacia el socorro, utilizan la información que aparece en los informes sobre la RE como base para el diálogo con la empresa que presenta los informes. UN تستخدم منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منها المنظمات غير الحكومية النشيطة والتي تركز على الإغاثة، المعلومات الواردة في التقارير المتعلقة بمسؤولية الشركات كأساس للحوار مع المشروع صاحب التقرير.
    El personal de las Naciones Unidas ha establecido asimismo otros foros y mecanismos para el diálogo con los grupos armados. UN 44 - وأقام موظفو الأمم المتحدة منتديات وآليات أخرى للحوار مع الجماعات المسلحة.
    Este grupo ha desempeñado un papel destacado en el proceso que condujo a la creación del Consejo Nacional para el diálogo con los Pueblos Indígenas y los Campesinos al que se hace referencia en el párrafo 42. UN واضطلع هذا الفريق بدور رائد في العملية التي أسفرت عن إنشاء المجلس الوطني للحوار مع منظمات الشعوب الأصلية وسكان الأرياف المشار إليه في الفقرة 42 أعلاه.
    Además, se preveía que la Alianza aportara a los Estados participantes de la OSCE y los copartícipes enfoques armonizados y basados en pruebas y conocimientos especializados a nivel internacional, y que sirviera de plataforma para el diálogo con la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يوفّر التحالف للدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشركائها نهوجا متوافقة مستندة إلى شواهد وخبرة دولية، وأن يُستخدم كمنصة للحوار مع المجتمع المدني.
    Proporcionan una base oportuna para el diálogo con la Junta Ejecutiva sobre la orientación futura de esa característica fundamental del apoyo del PNUD a los países. UN فهي توفر أساسا في الوقت المناسب للحوار مع المجلس التنفيذي بشأن التوجهات المقبلة لهذا العنصر الأساسي من الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    4. El Comité decidió nombrar a Amna Ali Al Suwaidi como Relatora para el diálogo con Túnez. UN 4- وقررت اللجنة أن تعين السيدة آمنة علي السويدي مقررةً قُطرية للحوار مع تونس.
    De manera similar, una reforma de la tierra en las Filipinas que tuvo su origen en una red de organizaciones de campesinos abrió un espacio para el diálogo con el Gobierno, que más tarde formó un comité de trabajo encargado de poner en práctica la reforma. UN وعلى نحو مماثل، انبثقت عن شبكة مكونة من تنظيمات للفلاحين حركةٌ للإصلاح الزراعي في الفلبين أفسحت المجال لإجراء حوار مع الحكومة التي شكلت فيما بعد لجنة عاملة لتطبيق الإصلاحات.
    - De fomentar, establecer y apoyar una cooperación internacional y una asociación auténtica para el diálogo con miras a la aplicación y la promoción del derecho al desarrollo. UN تشجيع وإقامة وتعزيز تعاون دولي وشراكة حقيقية للحوار من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus