Los instrumentos utilizados para el diagnóstico de cardiopatías en los hombres no son eficaces para el diagnóstico de las mujeres. | UN | فاﻷدوات المستخدمة لتشخيص مرض القلب لدى الرجال غير فعالة في تشخيصه لدى النساء. |
Se puede considerar como sensor del plasma para el diagnóstico del medio ambiente de Marte en futuras misiones a ese planeta. | UN | وربما يستخدم كجهاز لاستشعار البلازما لتشخيص بيئة المريخ في المهام التي تطلق الى المريخ في المستقبل. |
:: El Despacho No. 5411/97, que establece una red nacional para el diagnóstico prenatal de anomalías y defectos congénitos. | UN | :: الرسالة رقم 5411/97، التي تقيم شبكة وطنية لتشخيص الحالات الخلقية الشاذة والتشوهات الخلقية قبل الولادة. |
Pero nada nos habría preparado para el diagnóstico extraño que estábamos a punto de enfrentar. | TED | حسنًا، لا شيء كان قد سيعدّنا للتشخيص الغريب الذي كنّا على وشك مواجهته |
Se avanza hacia el examen preventivo de toda la población para el diagnóstico precoz de enfermedades. | UN | وأُحرز المزيد من التقدم في فحص جميع السكان من أجل تشخيص الأمراض على نحو مبكر. |
Los medios utilizados para el diagnóstico, la información, la difusión y la capacitación han sido numerosos y, muchas veces, novedosos. | UN | فقد استُخدمت وسائل عديدة وابتكارية في كثير من الأحيان من أجل التشخيص والإعلام والنشر والتدريب. |
Es más, con frecuencia no existen licencias de esta tecnología para el diagnóstico del VIH en niños. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التكنولوجيا غير مأذون بها عادة لتشخيص الفيروس لدى الأطفال. |
iii) Usar tecnología de bajo costo para el diagnóstico y seguimiento de las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | `3` استخدام تكنولوجيا منخفضة التكلفة لتشخيص ومتابعة الأشخاص المصـابين بفيروس الإيدز أو مرض الإيدز؛ |
Sin este reactivo no se pueden procesar los tumores malignos y otras enfermedades infecciosas, lo que impide la aplicación de técnicas modernas que son necesarias para el diagnóstico, pronóstico y tratamiento de dichas enfermedades. | UN | وفي غياب هذه المادة، يتعذر تطبيق التقنيات الحديثة لتشخيص الأمراض وتوقع مآلها وعلاجها. |
Intensificar los esfuerzos encaminados a reforzar la red mundial de laboratorios con componentes integrados para el diagnóstico de las zoonosis y la difusión de información al respecto; | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى تدعيم شبكة المختبرات العالمية بعناصر متكاملة لتشخيص الأمراض الحيوانية المصدر والإبلاغ عنها |
La reacción en cadena de la polimerasa (PCR) ha sido un avance científico de gran calado para el diagnóstico del VIH/SIDA. | UN | ويمثل تفاعل البوليميراز السلسلي تقدماً علمياً كبيراً لتشخيص فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
Creación de un servicio republicano para el diagnóstico y la supervisión de los recién nacidos mediante la adquisición y entrega de material sanitario. | UN | إقدام الجمهورية على تقديم خدمة لتشخيص ومراقبة المواليد الجدد من خلال شراء الأجهزة الصحية وتسليمها إلى المراكز. |
También le inquietan las largas listas de espera para el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades mentales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قوائم الانتظار الطويلة لتشخيص الأمراض العقلية وعلاجها. |
Dentro del plan de prestaciones están: prestaciones médicas de consulta externa, consulta odontológica, hospitalización, y servicios auxiliares para el diagnóstico y tratamiento. | UN | ومن مزايا برنامج الرعاية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى، والخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج. |
Dentro de su plan de prestaciones médicas se encuentran: consulta externa médica, consulta odontológica, hospitalización, y servicios auxiliares para el diagnóstico y tratamiento. | UN | ويشمل برنامج الرعاية الطبية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى وتوفير الخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج. |
Ese análisis se facilitaría si se utilizara un marco amplio para el diagnóstico, algunos de cuyos elementos se han explicado en detalle en los informes que el Secretario General ha presentado al Grupo. | UN | ومما ييسر هذا التحليل استخدام اﻹطار الشامل للتشخيص الذي تبلورت عناصره في تقارير اﻷمين العام إلى الفريق. |
Se proporciona asistencia financiera para el diagnóstico de trastornos de la salud, y se han ampliado los servicios de rehabilitación médica para aumentar el número de instalaciones y reducir los gastos médicos de los impedidos con bajos ingresos. | UN | وتقدم المساعدة المالية من أجل تشخيص المشاكل الصحية، كما تم التوسع في خدمات إعادة التأهيل الطبي لزيادة عدد المرافق وتخفيض الرسوم الطبية بالنسبة للمعوقين ذوي الدخل المنخفض. |
Los integrantes de las brigadas incluían parteras y ginecólogos, así como oncólogos y mamólogos para el diagnóstico oportuno de las patologías del sistema reproductivo de la mujer. | UN | وضمت الفرق أطباء في مجالات أمراض النساء والولادة وأورام الأثداء، من أجل تشخيص الحالات المرضية التي تصيب الأعضاء التناسلية للمرأة. |
Se deben tomar medidas urgentes para el diagnóstico precoz y el tratamiento del cáncer de mama que en la actualidad ocupa el primer lugar entre las enfermedades malignas de la mujer. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التشخيص المبكر لسرطان الثدي وعلاجه، وهو داء يحتل المرتبة الأولى بين الأمراض الخبيثة التي تتعرض لها النساء. |
Sin embargo, la prueba de referencia para el diagnóstico sigue siendo la microscopía de alta calidad. | UN | ولكن القاعدة الذهبية في التشخيص لا تزال هي استخدام الفحص المجهري ذي الجودة العالية. |
Esto permitiría pedir asesoramiento y consultar a expertos de otras partes para el diagnóstico de casos difíciles. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح إمكانية التماس المشورة وتلقي الاستشارات من خبراء غير محليين في تشخيص الحالات الصعبة. |
:: Mejorar el acceso a las nuevas tecnologías para el diagnóstico precoz infantil. | UN | :: تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الناشئة في مجال التشخيص المبكر لأمراض الرضّع. |
127. Desde el cuarto informe, se ha modificado la Ley sobre atención sanitaria y seguro de salud para incluir una modificación de los precios del servicio de salud para el diagnóstico y el tratamiento de la fecundidad reducida y la inseminación artificial, la esterilización y el aborto previstos con arreglo al seguro médico obligatorio. | UN | 127 - منذ تقديم التقرير الرابع، جرى تعديل قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي بحيث يشمل تغييرا في أسعار الخدمات الصحية المتعلقة بتشخيص وعلاج حالات انخفاض معدلات الخصوبة والتلقيح الاصطناعي والتعقيم والإجهاض المقدمة في إطار التأمين الصحي الإلزامي. |
En el área diagnóstica de laboratorio clínico, microbiología y otros similares, las empresas productoras de equipos y reactivos para el diagnóstico son, en el 70% de los casos, de propiedad norteamericana. | UN | وفي مجالات التشخيص السريري المختبري وعلم الجراثيم والمجالات المماثلة، فإن الشركات المصنعة للمعدات والكواشف المستخدمة لأغراض التشخيص الطبي مملوكة للولايات المتحدة في 70 في المائة من الحالات. |
El ajuste y la actualización de la metodología de la ONUDI para el diagnóstico de la competitividad industrial; | UN | ● صقل وتحديث منهجية اليونيدو لتشخيصات القدرات التنافسية الصناعية؛ |
Antes de aceptar una prueba para el diagnóstico de rutina, debe demostrarse su posibilidad de repetición y reproducción, su exactitud y precisión, sensibilidad y especificidad. | UN | قبل إمكان قبول اختبار من أجل الاستخدام التشخيصي الاعتيادي يجب أن تثبت إمكانية تكراره وإعادة إجرائه وصحته ودقته وحساسيته وخاصته المحددة. |
e) Refuerce las medidas de ampliación de las instalaciones y la capacitación médica para el diagnóstico, la detección precoz y el tratamiento de los niños infectados por el VIH; | UN | (ﻫ) تعزيز التدابير المتخذة لزيادة المرافق والتدريب الطبي على تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية وكشفه ومعالجة الأطفال المصابين به في مرحلة مبكرة؛ |