La mujer se vale cada vez más de los recursos jurídicos para el ejercicio de esos derechos. | UN | ويتزايد استخدام المرأة للنظام القانوني لممارسة هذه الحقوق. |
La mujer se vale cada vez más de los recursos jurídicos para el ejercicio de esos derechos. | UN | ويتزايد استخدام المرأة للنظام القانوني لممارسة هذه الحقوق. |
El Estado Parte debería velar por que en su legislación se dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se prevean recursos para el ejercicio de esos derechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إعمال تشريعها إعمالاً كاملاً الحقوق المنصوص عليها في العهد وتوفير سبل الانتصاف لممارسة هذه الحقوق. |
El Estado Parte debería velar por que en su legislación se dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se prevean recursos para el ejercicio de esos derechos. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تمنح أثراً تنفيذياً كاملاً للحقوق المعترف بها في العهد ومن توافر سبل الانتصاف لممارسة هذه الحقوق. |
El 2 de agosto de 2000, el Gobierno de Georgia respondió que el segundo capítulo de la Constitución de ese país estaba dedicado a los derechos humanos y las libertades fundamentales y establecía garantías para el ejercicio de esos derechos por todas las personas, incluso los migrantes que estuvieran dentro de la jurisdicción del país. | UN | 17 - وفي 2 آب/أغسطس 2000، ردت حكومة جورجيا موضحة أن الفصل الثاني من دستور جورجيا يشير إلى حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقرر ضمانات لممارسة تلك الحقوق من جانب جميع الأفراد، ومن بينهم المهاجرون الخاضعون لولاية جورجيا. |
El Estado Parte debería velar por que en su legislación se dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se prevean recursos para el ejercicio de esos derechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعمال الكامل في تشريعاتها للحقوق المعترف بها في العهد وتوافر سبل الانتصاف الفعالة لممارسة هذه الحقوق. |
Todas las leyes formuladas por el Gobierno de China otorgan iguales derechos al hombre y la mujer, que gozan de iguales oportunidades para el ejercicio de esos derechos. | UN | تمنح جميع القوانين التي سنتها الحكومة الصينية حقوقا متساوية للنساء والرجال، وهم يتمتعون بنفس الفرص المتاحة لممارسة هذه الحقوق. |
Aunque en las interpretaciones actuales de los derechos humanos se reconozcan debidamente los principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad, en vísperas del nuevo milenio es necesario que los Estados Miembros se comprometan a fortalecer la democracia y el desarrollo como bases para el ejercicio de esos derechos. | UN | ٧٢ - وقالت إنه على الرغم من الاعتراف الكبير بمبادئ العالمية والترابط وعدم القابلية للتجزئة في التفسيرات الحالية لحقوق اﻹنسان فإن التزام الدول اﻷعضاء ضروري مع اقتراب اﻷلفية الجديدة، وذلك لضمان تعزيز الديمقراطية والتنمية بوصفهما الخلفية اﻷساسية لممارسة هذه الحقوق. |
120. En los casos en que determinadas autoridades públicas o sectores de la sociedad civil consideren que la disidencia política, la protesta social o la defensa de los derechos humanos suponen una amenaza a su autoridad, las autoridades del gobierno central deberían tomar medidas para crear un clima más favorable para el ejercicio de esos derechos y reducir así el riesgo de que se produzcan violaciones del derecho a la vida. | UN | ٠٢١- أما في الحالات التي تعتبر فيها سلطات الدولة أو قطاعات المجتمع المدني المعارضة السياسية أو الاحتجاج الاجتماعي أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان تهديداً لسلطتها فينبغي للسلطات الحكومية المركزية أن تتخذ إجراءات لتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لممارسة هذه الحقوق ومن ثم الحد من خطر انتهاكات الحق في الحياة. |
Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, | UN | وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل أصول الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها، |
Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, | UN | وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها، |
Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, | UN | وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها، |
Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, | UN | وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل أصول الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها، |
Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, | UN | وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها، |
Reconociendo que la asistencia jurídica es un elemento esencial de un sistema de justicia penal justo, humano y eficiente basado en el estado de derecho, y que es el fundamento para el disfrute de otros derechos, en particular el derecho a un juicio justo, como la condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal, | UN | وإذ تسلم بأن توفير المساعدة القانونية عنصر أساسي لكفالة الإنصاف في نظم العدالة الجنائية وعملها بكفاءة ومراعاتها للاعتبارات الإنسانية واستنادها إلى سيادة القانون وأنه يشكل أساسا للتمتع بحقوق أخرى، من بينها الحق في محاكمة عادلة، باعتباره شرطا مسبقا لممارسة هذه الحقوق وضمانة مهمة تكفل الإنصاف في إجراءات العدالة الجنائية وثقة الجمهور بها، |
En los casos en que determinadas autoridades públicas o sectores de la sociedad civil consideren que la disidencia política, la protesta social o la defensa de los derechos humanos suponen una amenaza a su autoridad, las autoridades del gobierno central deberían tomar medidas para crear un clima más favorable para el ejercicio de esos derechos y reducir así el riesgo de que se produzcan violaciones del derecho a la vida. | UN | ١٤٧ - وفي الحالات التي تعتبر فيها بعض السلطات الحكومية أو بعض قطاعات المجتمع المدني الاختلاف السياسي أو الاحتجاج الاجتماعي أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان تهديدا لسلطتها، يجب أن تتخذ سلطات الحكومة المركزية اﻹجراءات الكفيلة بتهيئة مناخ أكثر مواتاة لممارسة هذه الحقوق والتخفيف بالتالي من احتمالات انتهاك الحق في الحياة. |
A fin de destacar la importancia primordial de los idiomas para superar los retos más importantes, también es necesario subrayar que el goce efectivo de los derechos fundamentales, incluida la libertad de expresión, está condicionado en gran medida por factores lingüísticos, ya que los idiomas proporcionan un medio esencial para el ejercicio de esos derechos. | UN | 10 - ولتسليط الضوء على الأهمية الكبيرة للغات فيما يتعلق بأهم التحديات، فمن الضروري أيضا تأكيد أن التمتع الفعلي بالحقوق الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير، يتوقف إلى حد كبير على العوامل اللغوية نظرا لأن اللغات توفر الأداة الأساسية لممارسة تلك الحقوق. |