Las iniciativas para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres deben apoyar a los movimientos sociales dirigidos a fortalecer la voz de los pobres y los marginados y proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم. |
También se propuso que el Foro aprovechara estudios de académicos o expertos sobre la erradicación de la pobreza, como la labor de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. | UN | واقتُرح أيضاً أن يستفيد المحفل من دراسات أجراها أكاديميون وخبراء تتناول مسألة القضاء على الفقر، مثل عمل لجنة التمكين القانوني للفقراء. |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres nos ha demostrado las virtudes de la eliminación paulatina de prácticas antiguas que violan la integridad de la persona como ser viviente y como entidad jurídica y social. | UN | وقد أظهرت لنا لجنة التمكين القانوني للفقراء المستقلة مزايا القضاء التدريجي على الممارسات القديمة التي تنتهك سلامة الفرد سواء ككائن حي أو بوصفه كيانا معنويا واجتماعيا. |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres determinó que 4.000 millones de personas en el mundo no pueden mejorar sus vidas ni salir de la pobreza ya que se encuentran excluidas del estado de derecho. | UN | وقد وجدت لجنة التمكين القانوني للفقراء أن أربع مليارات شخص في أنحاء العالم محرومون من تحسين ظروفهم المعيشية والخروج من دائرة الفقر لأنهم مستبعدون من سيادة القانون. |
Cuatro requisitos clave para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres son la identidad, la información, la voz propia y la organización. | UN | والشروط الأساسية الأربعة للتمكين القانوني للفقراء هي: الهوية، والمعلومات، والصوت المسموع، والتنظيم. |
En Ucrania, el apoyo del Centro ha ayudado a la oficina en ese país a posicionarse mejor entre los expertos y profesionales, facilitando así su cooperación con el Ministerio de Justicia para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres y el acceso a la justicia. | UN | وفي أوكرانيا، ساعد الدعم المقدم من المركز إلى المكتب القطري على أن يتبوأ موقفا أفضل بين الخبراء والممارسين، وعلى تيسير مشاركته مع وزارة العدل في التمكين القانوني للفقراء والوصول إلى العدالة. |
El informe La ley: clave para el desarrollo sin exclusiones, que dice que 4.000 millones de personas -- la mayoría de la población mundial -- están excluidas del estado de derecho, fue publicado por la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. | UN | 49 - وفي عام 2008، أصدرت لجنة التمكين القانوني للفقراء تقريراً بعنوان " تسخير القانون لصالح الجميع " يؤكد أن أربعة بلايين شخص، أي معظم سكان العالم، محرومون من سيادة القانون. |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres también señaló que las normas y costumbres sociales pueden representar un desafío para el empoderamiento jurídico. | UN | 8 - وأشارت لجنة التمكين القانوني للفقراء كذلك إلى أن الأعراف والتقاليد المجتمعية يمكن أن تمثل تحديات لعملية التمكين القانوني، حيث ذكرت ما يلي: |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres ha informado de que decenas de millones de personas, incluido el 70% de los niños nacidos en los países menos desarrollados, carecen de identidad jurídica como consecuencia de la falta de reconocimiento oficial de su propia existencia. | UN | أفادت لجنة التمكين القانوني للفقراء التابعة للأمم المتحدة بأن عشرات الملايين من الناس، ومنهم 70 في المائة من الأطفال المولودين بأقل البلدان نموا يفتقرون إلى الهوية القانونية، نتيجة لأن وجودهم نفسه لم يعترف به رسميا. |
2. Toma nota del informe de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, titulado `La ley: clave para el desarrollo sin exclusiones ' como referencia útil para orientar el diálogo y las medidas de política a nivel nacional e internacional, teniendo en cuenta la importancia de las circunstancias, el control y la dirección nacionales; | UN | " 2 - تحيط علماً بالتقرير النهائي للجنة التمكين القانوني للفقراء المعنون ' ' تسخير القانون لصالح الجميع`` بوصفه مرجعا مفيدا لتوجيه الحوار بشأن السياسات واتخاذ إجراءات على الصعيدين الدولي والوطني، واضعة في اعتبارها أهمية الظروف والملكية والقيادة على الصعيد الوطني؛ |
Tomando nota del informe de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, titulado " La ley: clave para el desarrollo sin exclusiones " , que constituye un documento de referencia útil en la esfera de la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تحيط علماً بتقرير لجنة التمكين القانوني للفقراء المعنون ' ' تسخير القانون لصالح الجميع`` بوصفه مرجعا مفيدا في مجال القضاء على الفقر()، |
Esta constatación de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres (2008) tiene amplias y serias implicaciones para las personas y las sociedades. | UN | ويترتب على هذه النتيجة التي توصلت إليها لجنة التمكين القانوني للفقراء (2008)() آثار خطيرة وواسعة النطاق على الأفراد والمجتمعات. |
Esos mecanismos han demostrado ser preferibles para los pobres, puesto que son más accesibles que los tribunales, menos costosos, fáciles de entender y eficaces (por ejemplo, la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo). | UN | وقد ثبت أن هذه الآليات هي المُفضلة بالنسبة للفقراء نظرا لأن الوصول إليها أيسر من الوصول إلى المحاكم، ويمكن تحمل تكلفتها، وتتسم بسهولة الفهم والفعالية (على سبيل المثال، لجنة التمكين القانوني للفقراء التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي). |
Tomando nota del informe de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, titulado " La ley: clave para el desarrollo sin exclusiones " , que constituye un documento de referencia útil en la esfera de la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير لجنة التمكين القانوني للفقراء المعنون ' ' تسخير القانون لصالح الجميع``() بوصفه مرجعا مفيدا في مجال القضاء على الفقر، |
En su resolución 63/142, la Asamblea General tomó nota del informe final de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, titulado " La ley: clave para el desarrollo sin exclusiones " , y destacó la importancia de compartir las mejores prácticas de empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | 1 - أحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 63/142 بالتقرير النهائي للجنة التمكين القانوني للفقراء المعنون " تسخير القانون لصالح الجميع " () وأكدت أهمية تبادل أفضل الممارسات الوطنية في مجال التمكين القانوني للفقراء. |
La Sra. Robinson dijo que las políticas del comercio y la inversión debían procurar dar más fuerza a los pobres, y que la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres señalaba cuatro vías principales para lograr ese empoderamiento, a saber, el acceso a la justicia, los derechos laborales, los derechos sobre la tierra y los derechos económicos. | UN | وذكرت السيدة روبنسون أن السياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار في حاجة لأن تعكس توجهاً نحو تمكين الفقراء، وأن العمل الذي اضطلعت به لجنة التمكين القانوني للفقراء أشار إلى أن الطريق إلى هذا التمكين يتم من خلال أربع دعائم هي: إتاحة سبل الوصول إلى القضاء، وإعمال حقوق العمل، والحقوق في الأرض، والحقوق في الأعمال التجارية. |
A modo de comparación, la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres ha demostrado que las mejoras del acceso a la justicia están también correlacionadas con los avances en el acceso a los principales sectores de desarrollo como la salud, la educación, la sostenibilidad ambiental y la igualdad entre los géneros. | UN | وعلى سبيل المقارنة، أظهرت لجنة التمكين القانوني للفقراء مدى الترابط بين تحسن إمكانية اللجوء إلى العدالة وبين المكاسب التي تحققت في إمكانية الاستفادة من القطاعات الإنمائية الأساسية، من قبيل الصحة والتعليم والاستدامة البيئية والمساواة بين الجنسين(). |
En octubre de 2006, se celebró en Kenya un seminario de interesados en el empoderamiento jurídico de los pobres que formó parte de los preparativos para la reunión de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres que se celebraría en ese país en noviembre de 2006, organizada conjuntamente por el PNUD, el PNUMA y el ONU-Hábitat. | UN | 93 - وعقدت الأطراف ذات المصلحة، في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في كينيا، حلقة عمل حول التمكين القانوني للفقراء. وجاء انعقاد الاجتماع في سياق التحضير لاجتماع اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء المزمع عقده في كينيا، حيث عقد الاجتماع لاحقا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، واشترك في تنظيمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة. |
El marco internacional de derechos humanos proporciona una base comprensiva para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. | UN | 13 - يشكل الإطار الدولي لحقوق الإنسان أساساً شاملاً للتمكين القانوني للفقراء. |
Los instrumentos de derechos humanos convenidos a nivel mundial y las recomendaciones y la labor en curso de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos constituyen la base normativa para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres examinado en la sección I, así como los cimientos para elaborar un marco práctico y operacional a fin de abordar las vulnerabilidades y el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | 23 - توفر صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها عالميا والعمل الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والتوصيات الصادرة عنها الأساس المعياري للتمكين القانوني للفقراء كما ورد في الفرع الأول، كما توفر الأسس اللازمة لإنشاء إطار عملي وتنفيذي لمعالجة أوجه الضعف لدى الفقراء والتمكين القانوني لهم. |
La Comisión de Alto Nivel para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres examinará cómo un mayor acceso a los derechos laborales y de propiedad, la protección jurídica y los servicios financieros puede traducirse en un aumento de las oportunidades de los pobres, así como en su empoderamiento. | UN | وستنظر اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بمساعدة الفقراء قانونيا في سبل الاستفادة من حقوق الملكية وحقوق العمل، والحماية القانونية والخدمات المالية لتوفير المزيد من الفرص والعمالة للفقراء وتعزيز قدراتهم. |