Recientemente se han impartido 5 cursos para capacitar al personal de las instituciones financieras en el llenado del formato oficial para el envío de reportes. | UN | :: خمس دورات تدريبية لموظفي المؤسسات المالية على ملء النموذج الرسمي اللازم لإرسال التقارير. |
:: Apoyo técnico y logístico de las Naciones Unidas para el envío y la distribución del apoyo | UN | :: دعم فني ولوجستي من الأمم المتحدة لإرسال هذا الدعم وتوزيعه |
Activación del Convenio España-Cruz Roja Española para el envío de material médico y logístico en coordinación con la Media Luna Roja de Túnez | UN | التعجيل بالاتفاق بين إسبانيا والصليب الأحمر الإسباني لإرسال إمدادات طبية ولوجستية بالتنسيق مع الهلال الأحمر التونسي |
30 remolques de dos ruedas para el envío de vehículos blindados de transporte de tropas, a un costo de 10.000 dólares la unidad | UN | البند التكلفة بالدولار ٣٠ نصف مقطــورة لشحن ناقــلات اﻷفـراد المدرعة بتكلفة قدرها ٠٠٠ ١٠ دولار لكل منها |
b) Se está preparando asistencia para el envío de expertos en derechos humanos por parte del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | )ب( يجري اعداد المساعدة ﻹيفاد خبراء في مجال حقوق اﻹنسان من قبل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان؛ |
El Comité Especial seguirá solicitando la cooperación de las Potencias administradoras para el envío de misiones visitadoras y especiales de las Naciones Unidas a los territorios administrados por ellas. | UN | 61 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون الدول القائمة بالإدارة في تسهيل إيفاد بعثات زائرة وبعثات خاصة من الأمم المتحدة إلى الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Una herramienta algorítmica para realizar cifrado... se usan para el envío e interpretación de mensajes. | Open Subtitles | آلة خوارزمية تقوم ب التشفير ويستخدكوا لإرسال وتفسير الرسائل |
No sé para que funcionan esta cifra en particular, pero se usan para el envío y la interpretación de los mensajes. | Open Subtitles | لا أعرف كيف تعمل هذا الشيفرة تحديداً ولكنها تستخدم لإرسال وترجمة الرسائل |
Esas enmiendas perseguían fundamentalmente simplificar el procedimiento; por ejemplo, fijando plazos concretos para el envío de respuestas a la secretaría y para que ésta | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه التعديلات هو تبسيط الإجراءات بطرق منها، مثلاً، تحديد مهل زمنية لإرسال الردود إلى الأمانة ولقيام الأمانة بإحالة المعلومات إلى لجنة التنفيذ. |
Asimismo, el Decreto Ejecutivo N° 1 de 2001 regula lo relativo a las Declaraciones de Efectivo y Cuasi-efectivo por transacciones superiores a los B/. 10,000.00, además del procedimiento que deben seguir las entidades declarantes para el envío de las mismas a la Unidad de Análisis Financiero. | UN | كذلك، ينظم المرسوم التنفيذي رقم 1 لسنة 2001 كل ما يتعلق بإقرارات المعاملات النقدية وشبه النقدية التي تتجاوز قيمتها 000 10 بالبوا، ضلا عن الإجراءات الواجب اتباعها من قبل الجهات المقرة لإرسال تلك الإقرارات إلى وحدة تحليل المعاملات المالية. |
Por su parte, el Japón continuará apoyando esos esfuerzos regionales mediante la adopción de medidas tales como la provisión de fondos a la secretaría de la CEDEAO para el envío de mediadores de la CEDEAO a Liberia. | UN | واليابان، من جانبها، ستواصل دعم هذه الجهود الإقليمية بإجراءات مثل توفير التمويل للأمانة العامة للجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإرسال وسطائها إلى ليبريا. |
También debemos ofrecer a nuestros emigrantes nuevos instrumentos para el envío de remesas y productos aprovechando los éxitos experimentados por países de América Latina y de Asia. | UN | ويمكننا كذلك تزويد مهاجرينا بأدوات ومنتجات جديدة ومبتكرة لإرسال التحويلات مقتدين في ذلك بما حققته بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا من نجاح في هذا الصدد. |
Se prevén créditos para el envío de mobiliario y equipo de oficina excedentario a otras misiones una vez se cierre la Oficina. | UN | يرصد اعتماد لشحن الفائض من أثاث المكاتب ومعداتها إلى بعثات أخرى عند إغلاق المكتب. |
Gasto extraordinario para el envío de los registros de la Misión a la Sede. | UN | تكلفة غير متكررة لشحن سجلات البعثة إلى المقر |
De modo análogo, la garantía emitida por el banco egipcio a un banco confirmante está relacionada con las cartas de crédito emitidas para el envío de bienes. | UN | وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع. |
Con los estudios que se realizaron y los contactos que se establecieron, se allanó el camino para el envío de misiones comerciales por empresas en 1991 y 1992; esos contactos, sirvieron además de para entablar nuevas relaciones, para concluir un acuerdo de cooperación industrial y de complementariedad en materia de comercialización entre las empresas de transformación de la madera de Bolivia y del Uruguay. | UN | وساعدت الدراسات الاستقصائية والاتصالات على تمهيد السبيل ﻹيفاد بعثات تجارية من قبل المشاريع في عامي ١٩٩١ و١٩٩٢. وقد أسهمت هذه الدراسات والاتصالات، باﻹضافة الى بدئها لعلاقات جديدة، في وضع الصيغة النهائية لاتفاق بشأن التعاون الصناعي والتكامل التسويقي بين المشاريع التي تعمل في تصنيع اﻷخشاب في بوليفيا وأوروغواي. |
El Comité Especial seguirá solicitando la cooperación de las Potencias administradoras para el envío de misiones visitadoras y especiales de las Naciones Unidas a los territorios administrados por ellas. | UN | 55 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون الدول القائمة بالإدارة في تسهيل إيفاد بعثات زائرة وبعثات خاصة من الأمم المتحدة إلى الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Los sellos de las Naciones Unidas se emiten en tres monedas, a saber, el dólar de los Estados Unidos, el franco suizo y el chelín austriaco, y sólo pueden utilizarse para el envío de correspondencia desde la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, el Palacio de las Naciones en Ginebra y el Centro Internacional de Viena, respectivamente. | UN | وتصدر طوابع اﻷمم المتحدة بثلاث عملات هي دولار الولايات المتحدة والفرنك السويسري والشلن النمساوي وهي لا تصلح ﻹرسال البريد إلا من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ومقر اﻷمم المتحدة في جنيف ومركز فيينا الدولي، على التوالي. |
Una vez preparado para el envío, el equipo puede permanecer en la Base Logística durante meses hasta que se recibe la autorización de envío de las misiones receptoras. | UN | ولكن قد تبقى المعدات في القاعدة عدة أشهر بعد تجهيزها للشحن انتظارا لصدور الإذن بالشحن من البعثات التي سوف تتسلمها. |
En su informe, el Presidente declaró, entre otras cosas, que había instado a las Potencias Administradoras a que cooperaran o siguieran cooperando con las Naciones Unidas para el envío de esas misiones. | UN | وكان مما ذكره رئيس اللجنة في تقريره أنه ناشد الرئيس الدول القائمة بالادارة أن تتعاون، أو تستمر في التعاون، مع اﻷمم المتحدة من أجل إيفاد تلك البعثات. |
Al igual que en etapas anteriores, en la etapa IX el Comité continuó atribuyendo alta prioridad a la tramitación de los contratos para el envío de suministros humanitarios al Iraq. | UN | 11 - على نحو ما تم في المراحل السابقة، واصلت اللجنة خلال المرحلة التاسعة إعطاء أولوية عالية لعملية تجهيز العقود المتعلقة بتوريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
El Comité Especial seguirá esforzándose por lograr la cooperación de las Potencias administradoras para el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios que se encuentran bajo su administración. | UN | 81 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون الدول القائمة بالإدارة في دعوة بعثات من الأمم المتحدة لزيارة الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Además, el retraso en la concesión de permisos para el envío de enfermos al extranjero ha agravado la situación de muchos niños. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي التأخير في منح التصاريح المتعلقة بإرسال المرضى إلى الخارج إلى تفاقم حالة كثير من اﻷطفال. |
Ya se han superado las dificultades que surgieron inicialmente para el envío al terreno de misiones complejas de derechos humanos. | UN | وقد تم اﻵن التغلب على الصعوبات اﻷولية التي ووجهت في إيفاد بعثات موسعة في مجال |