En el nuevo procedimiento, esos párrafos no serían aplicables: las preguntas se elegirían según su importancia para el Estado Parte interesado. | UN | وفي الإجراء الجديد، إن هذه الفقرات غير قابلة للتطبيق: وسيتم اختيار الأسئلة وفقا لأهميتها بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
v) Los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha. | UN | ' ٥ ' أن تكون الوقائع موضع الرسالة قد وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية ما لم تكن هذه الوقائع مستمرة حتى اليوم. |
2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto y en la resolución 1988/4 del Consejo, los Estados Partes presentarán sus informes iniciales en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Pacto para el Estado Parte interesado y posteriormente a intervalos de cinco años. | UN | 2- وفقاً للمادة 17 من العهد وقرار المجلس 1988/4، تقدم الدول الأطراف تقاريرها الأولية في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية وتقارير دورية بعد ذلك على فترات قوامها خمس سنوات. |
57. Una delegación se opuso a ampliar la competencia ratione temporis del Comité a los hechos ocurridos antes de la entrada en vigor del protocolo facultativo para el Estado Parte interesado pero que siguieran produciéndose después de esa fecha. | UN | 57- واعترض أحد الوفود على توسيع اختصاص اللجنة الزمني ليشمل الوقائع التي حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية ولكنها استمرت بعد ذلك التاريخ. |
109. Sin embargo, el Comité observa con pesar que el informe se ha presentado con un retraso de más de tres años, lo que se contradice con el párrafo 1 del citado artículo, según el cual el Estado Parte debe presentar su informe inicial dentro del plazo de un año contado a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte interesado. | UN | ١٠٩ - إلا أن اللجنة لاحظت مع اﻷسف، أن التقرير قد تم تقديمه بعد مضي ثلاث سنوات من موعده، خلافا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٩ التي تشترط أن تُقدم الدول اﻷطراف تقارير أولية في فترة سنة واحدة بعد موعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
En el inciso iv) del párrafo 2 de la alternativa 1 y el inciso v) de la alternativa 2 del artículo 4 se detallan las circunstancias de naturaleza cronológica que determinan la inadmisibilidad de una comunicación —esto es, que guarde relación con hechos sucedidos antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para el Estado Parte interesado. | UN | ٥٣ - وتتناول المادة ٤، في البديل ١، في الفقرة الفرعية ٢ ' ٤ ' وفي البديل ٢، في الفقرة الفرعية ' ٥ ' عوامل عدم مقبولية البلاغ بحكم الزمن، وهي اﻷسباب المتصلة بأن الوقائع قد حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto y en la resolución 1988/4 del Consejo, los Estados Partes presentarán sus informes iniciales en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Pacto para el Estado Parte interesado y posteriormente a intervalos de cinco años. | UN | 2- وفقاً للمادة 17 من العهد وقرار المجلس 1988/4 تقدم الدول الأطراف تقاريرها الأولية في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية وتقارير دورية بعد ذلك على فترات قوامها خمس سنوات. عدم تقديم التقارير |
d) Ratione temporis. Ese criterio se ocupa de si un autor puede presentar comunicaciones relativas a presuntas violaciones cometidas con anterioridad a la entrada en vigor del procedimiento para el Estado Parte interesado. | UN | (د) الاختصاص الزماني - يتناول هذا المعيار مسألة ما إذا كان يحقّ لصاحب البلاغ أن يقدم بلاغاً يتعلق بانتهاكات وقعت قبل دخول الإجراء حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto y en la resolución 1988/4 del Consejo, los Estados Partes presentarán sus informes iniciales en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Pacto para el Estado Parte interesado y posteriormente a intervalos de cinco años. | UN | 2- وفقاً للمادة 17 من العهد وقرار المجلس 1988/4، تقدم الدول الأطراف تقاريرها الأولية في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية وتقارير دورية بعد ذلك بفاصل خمس سنوات. عدم تقديم التقارير |
11.4 El Comité declarará inadmisible toda comunicación con arreglo al apartado e) del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo cuando los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha. | UN | 11-4 وتعلن اللجنة عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 (هـ) من المــادة 4 للبـروتوكول الاختياري عندما تكون الوقائع موضوع البلاغ قد وقعت قبل دخول البرتوكول الحالي حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية ما لم تستمر هذه الوقائع بعد هذا التاريخ. |
95. Se propuso incluir un artículo que limitara la competencia ratione temporis del Comité a las violaciones ocurridas después de la entrada en vigor del protocolo facultativo para el Estado Parte interesado. | UN | 95- وقدم مقترح لإدراج مادة تقيد نطاق اختصاص اللجنة الزمني ليقتصر على الانتهاكات الواقعة بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية. |
El Protocolo Facultativo de la CEDCM estipula que el Comité declarará una comunicación inadmisible cuando " los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha " (inciso e) del párrafo 2 del artículo 4 del reglamento). | UN | وينص البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن تعلن اللجنة عدم قبول البلاغ متى `كانت الوقائع موضوع البلاغ قد حدثت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية إلا إذا استمرت تلك الوقائع بعد تاريخ النفاذ` (المادة 4(2)(ه)). |
11.4 El Comité declarará inadmisible toda comunicación con arreglo al apartado e) del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo cuando los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha. | UN | 11-4 وتعلن اللجنة عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 (هـ) من المــادة 4 للبـروتوكول الاختياري عندما تكون الوقائع موضوع البلاغ قد وقعت قبل دخول البرتوكول الحالي حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية ما لم تستمر هذه الوقائع بعد هذا التاريخ. |