"para el estado predecesor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إزاء الدولة السلف
        
    • بالنسبة للدولة السَلَف
        
    Con arreglo a esta hipótesis, la notificación de sucesión reviste un carácter constitutivo respecto del mantenimiento de los tratados en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, así como de los demás tratados en que fuera Estado contratante. UN وفي هذه الحالة، يكتسي الإشعار بالخلافة إذاً طابعا مُنشِئا فيما يتعلق بالإبقاء على المعاهدات النافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول، فضلا عن المعاهدات الأخرى التي كانت لهذه الدولة فيها صفة الدولة المتعاقدة.
    Como ya se ha indicado en el presente informe, el primer supuesto se plantea, en los casos de unificación o separación de Estados, respecto de los tratados que estaban en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados y que siguen estándolo para el Estado sucesor. UN وكما تبين لنا في هذا التقرير، تتحقق الحالة الأولى في حالات اتحاد الدول أو انفصالها فيما يتعلق بمعاهدات كانت وقت حدوث خلافة الدول تسري على الدولة الخلف وتظل نافذة إزاء الدولة السلف().
    En cambio, la situación es distinta en los casos en que la sucesión en un tratado solo se produce, respecto de los Estados surgidos de una unificación o separación de Estados, en virtud de una notificación en tal sentido: así ocurre con los tratados que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaban en vigor para el Estado predecesor pero en los que este era Estado contratante. UN 147 - إلا أن الوضع يختلف في الحالات التي لا تثبت فيها بالنسبة للدول الناشئة عن اتحاد للدول أو انفصال بينها الخلافة في معاهدة، إلا بموجب إشعار لهذا الغرض - وهذا هو حال المعاهدات التي لم تكن، وقت حدوث الخلافة، نافذة إزاء الدولة السلف وكانت هذه الدولة السلف دولة متعاقدة فيها.
    Ahora bien, según la Convención de Viena de 1978 no ocurre así respecto de los tratados que en la fecha de la sucesión de los Estados estaban en vigor para el Estado predecesor y que, en virtud de los artículos 31 y 34 de la Convención de 1978, siguen en vigor para el Estado sucesor. UN ومع ذلك فلم تكن هذه هي الحالة في إطار اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتصل بالمعاهدات التي كانت وقت خلافة الدول سارية بالنسبة للدولة السَلَف ثم بقيت نافذة على الدولة الخَلَف في إطار المادتين 31 و 34 من اتفاقية 1978.
    Ese es el caso de los tratados que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaban en vigor para el Estado predecesor, pero con respecto a los cuales este último era un Estado contratante. UN وهذا يسري على المعاهدات التي لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة بالنسبة للدولة السَلَف ولكن هذه الدولة السَلَف كانت دولة متعاقدة فيها().
    De hecho, según la Parte IV de la Convención de Viena de 1978, el principio de continuidad es aplicable a los tratados en vigor para el Estado predecesor en la fecha de una unificación o una separación de Estados. UN وحسب الباب الرابع من اتفاقية فيينا لعام 1978، ينطبق مبدأ الاستمرارية على المعاهدات التي تكون نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ اتحاد الدول أو انفصالها().
    1) Si bien no hay duda sobre la facultad de un Estado de reciente independencia para formular reservas a un tratado en el que pretende suceder, ni sobre la de otro Estado sucesor respecto de un tratado que no estaba en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, dicha facultad no puede ser ilimitada en el tiempo. UN 1) مع أنه ما من شك في أن للدولة المستقلة حديثاً حقاً في إبداء تحفظات على معاهدة ترغب في أن تكون خلفاً فيها، وكذلك للدولة الخلف عندما يتعلق الأمر بمعاهدة لم تكن نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول()، لا يجوز أن يكون لهذا الحق إطار زمني غير محدود.
    1) El derecho de un Estado de reciente independencia de formular reservas a un tratado en el que se propone suceder no es dudoso, como no lo es tampoco el derecho de otros Estados sucesores de formular reservas respecto de un tratado que no estaba en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, pero ese derecho no debería ser ilimitado en el tiempo. UN 1) مع أنه ما من شك في أن للدولة المستقلة حديثاً حقاً في إبداء تحفظات على معاهدة ترغب في أن تكون خلفاً فيها، وكذلك للدولة الخلف عندما يتعلق الأمر بمعاهدة لم تكن نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول()، لا يجوز أن يكون لهذا الحق إطار زمني غير محدود.
    La primera hipótesis abarca a su vez dos situaciones distintas: la del Estado de reciente independencia que hace una notificación de sucesión y la del Estado sucesor que no es de reciente independencia y hace constar mediante notificación su calidad de Estado contratante o parte en un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaba en vigor para el Estado predecesor. UN 123 - وتغطي الفرضية الأولى بدورها حالتين مختلفتين: الأولى هي حالة الدول المستقلة حديثا التي توجه إشعارا بالخلافة() والثانية هي الحالة التي تثبت فيها دولة خلف ليست دولة مستقلة حديثا عبر " إشعار لهذا الغرض " ، صفتها كدولة متعاقدة أو كطرف في معاهدة لم تكن نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول().
    Ese es el caso de los tratados que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaban en vigor para el Estado predecesor, pero con respecto a los cuales este último era un Estado contratante. UN وهذا يسري على المعاهدات التي لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة بالنسبة للدولة السَلَف ولكن هذه الدولة السَلَف كانت دولة متعاقدة فيها().
    11) De hecho, a partir del momento en que se admite que, en caso de unificación o de separación de Estados, la sucesión se produce ipso jure respecto de los tratados que estaban en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, resulta difícil aceptar que un Estado sucesor pueda sustraerse a sus obligaciones, o aligerarlas, formulando reservas. UN 11) وإذا اعتُبر في حالة اتحاد أو انفصال دول أن الخلافة تحدث بحكم القانون تجاه المعاهدات التي كانت نافذة بالنسبة للدولة السَلَف في تاريخ خلافة الدول، يصبح من الصعب الادعاء أن من حق الدولة الخَلَف التحلل من التزاماتها أو تخفيفها بصوغ تحفظات.
    11) De hecho, a partir del momento en que se admite que, en caso de unificación o de separación de Estados, la sucesión se produce ipso jure respecto de los tratados que estaban en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, resulta difícil aceptar que un Estado sucesor pueda sustraerse a sus obligaciones, o aligerarlas, formulando reservas. UN 11) وإذا اعتُبر في حالة اتحاد أو انفصال دول أن الخلافة تحدث بحكم القانون تجاه المعاهدات التي كانت نافذة بالنسبة للدولة السَلَف في تاريخ خلافة الدول، يصبح من الصعب الادعاء أن من حق الدولة الخَلَف التحلل من التزاماتها أو تخفيفها بصوغ تحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus