"para el futuro del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة لمستقبل
        
    • لمستقبل معاهدة
        
    • بالنسبة إلى مستقبل
        
    • المتعلقة بمستقبل
        
    • لمستقبل برنامج
        
    • على مستقبل
        
    • فيما يتصل بمستقبل
        
    • لمستقبل هذا
        
    Se trata de un asunto muy delicado con consecuencias para el futuro del país. UN وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد.
    Asimismo, el Acuerdo de Governors Island y el Pacto de Nueva York nos dieron esperanzas renovadas para el futuro del pueblo de Haití. UN وبالطريقة نفسها، فإن اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك جددا فينا اﻷمل بالنسبة لمستقبل شعب هايتي.
    Las perspectivas más bien optimistas para el futuro del Oriente Medio deben moderarse, sin embargo, con un cierto grado de realismo ante las dificultades que ha sufrido el pueblo iraquí. UN غير أن اﻵفاق المتسمة تعد من التفاؤل بالنسبة لمستقبل الشرق اﻷوسط لا بد أن تحد منها النظرة الواقعية الى ما يتكبده الشعب العراقي من العناء.
    Cuestiones de importancia decisiva para el futuro del TPCE, incluido el alcance, la entrada en vigor, la retirada y la verificación y las cuestiones institucionales debe resolverse, y hay que adoptar decisiones políticas si se quiere realizar progresos rápidos en las negociaciones. UN فالقضايا البالغة اﻷهمية لمستقبل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالنطاق، وبدء النفاذ، والانسحاب، والتحقق والقضايا المؤسسية قضايا يجب أن تحل وينبغي أن تتخذ قرارات سياسية لاحراز تقدم سريع في المفاوضات.
    Estos acontecimientos favorables son sumamente importantes para el futuro del Mediterráneo. UN وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة.
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a estudiar todas las opciones para el futuro del mantenimiento de la paz internacional en Somalia. UN وذكر أن الأمم المتحدة على استعداد لاستكشاف جميع الخيارات المتعلقة بمستقبل حفظ السلام الدولي في الصومال.
    La participación efectiva y el aporte y entusiasmo continuos de esos colaboradores eran indispensables para el futuro del UNICEF. UN فالمشاركة الفعالة لهذه الجهات ومدخلاتها المستمرة وحماستها تعد أمورا حاسمة بالنسبة لمستقبل اليونيسيف.
    La participación efectiva y el aporte y entusiasmo continuos de esos colaboradores eran indispensables para el futuro del UNICEF. UN فالمشاركة الفعالة لهذه الجهات ومدخلاتها المستمرة وحماستها هي أمور حاسمة بالنسبة لمستقبل اليونيسيف.
    La Unión Europea estima que la aplicación de una política de contratación dinámica es crucial para el futuro del Tribunal. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن تنفيذ سياسة توظيف دينمية ينطوي على أهمية بالغة بالنسبة لمستقبل المحكمة.
    Es evidente que esta será una cuestión decisiva para el futuro del comercio electrónico. UN وقال إن من الواضح أن هذه المسألة ستكون رئيسية بالنسبة لمستقبل التجارة الالكترونية.
    Es fundamental para el futuro del sector que esa fama de honradez y probidad en la administración se mantenga y aumente. UN ومن الجوهري بالنسبة لمستقبل هذا القطاع الحفاظ على هذه السمعة من حيث اﻹدارة النزيهة والاستقامة ورفع شأنها.
    La emancipación de las mujeres es crucial para el futuro del Afganistán. UN إن تمكين المرأة أساسي بالنسبة لمستقبل أفغانستان.
    Según el Ministro de Turismo, el proyecto es fundamental para el futuro del sector. UN وذكر وزير السياحة أن هذا المشروع يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمستقبل صناعة السياحة في الإقليم.
    La Conferencia superó con creces todas las expectativas, lo cual es un buen augurio para el futuro del movimiento. UN ونجح المؤتمر نجاحا يفوق التوقعات، مما يبشر خيرا بالنسبة لمستقبل الحركة.
    Acogieron con satisfacción la evaluación independiente de los efectos del FNUDC, todavía en curso, y destacaron su significado para el futuro del Fondo. UN ورحبت بالتقييم الجاري للصندوق للآثار المستقلة وأكد أهميته بالنسبة لمستقبل الصندوق.
    Eso demuestra no sólo la lentitud del progreso sino también los reveses que se han producido en el proceso hacia el desarme nuclear, lo cual no es muy halagüeño para el futuro del régimen del TNP. UN وذلك لا يظهر البطء في إحراز تقدم فحسب بل كذلك الإخفاقات التي وقعت في عملية تحقيق نزع السلاح النووي، التي لا تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El proceso constituye un avance importante para el futuro del Consejo y su función en el mecanismo de derechos humanos de la Organización. UN وتكرس هذه العملية تقدما مهما بالنسبة لمستقبل المجلس ودوره في إطار آلية المنظمة لحقوق الإنسان.
    Durante las próximas semanas se han de debatir cuestiones que son esenciales para el futuro del Tratado y de la Comisión Preparatoria, y espero que mi breve informe apoye el resultado positivo de sus importantes deliberaciones. UN إن المواضيع التي ستناقش على مدى الأسابيع القليلة القادمة هي مواضيع أساسية بالنسبة لمستقبل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللجنة التحضيرية. وآمل أن يدعم تقريري الموجز النتيجة الإيجابية لمداولاتكم الهامة.
    El ejercicio indebido por algunos Estados del derecho a retirarse del Tratado, concretamente mediante la interpretación arbitraria de las disposiciones del artículo X, supone una grave amenaza para el futuro del TNP. UN 28 - إن سوء استخدام حق الانسحاب من قبل جهات تصر على حيازة الأسلحة النووية، وخاصة من خلال التفسير المتعسف لشروط المادة 10، يشكل تحدياً خطيراً لمستقبل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nos complace la próxima reanudación del diálogo nacional y expresamos nuestros votos de éxito a esta empresa, que es esencial para el futuro del país y de toda la región. UN نتطلع قُدُما إلى الاستئناف القادم للحوار الوطني. ونتمنى كل النجاح لهذه العملية الضرورية بالنسبة إلى مستقبل البلد والمنطقة برمتها.
    El representante de la Comunidad Europea observó que el uso permanente y en aumento del metilbromuro en aplicaciones de cuarentena y previas al envío debería considerarse uno de los retos principales para el futuro del Protocolo. UN 86 - ذكر ممثل الجماعة الأوروبية أن استمرار استخدام بروميد الميثيل في أغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن يجب أن ينظر إليه على أنه أحد التحديات المتعلقة بمستقبل البروتوكول.
    La cooperación de los Estados miembros para dar al Organismo los medios para ejecutar proyectos identificados es esencial para el futuro del nuevo Programa de Cooperación Técnica, mejor centrado. UN وإن تعاون الدول اﻷعضاء في توفير اﻷموال الضرورية للوكالة من أجل تنفيذ المشاريع التي تم تعيينها لهو أمر أساسي لمستقبل برنامج التعاون التقني الجديد ذي التركيز اﻷفضل.
    Eso tendrá consecuencias muy graves para el futuro del país. UN وستترتب على هذا آثار وخيمة على مستقبل البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus