"para el inicio de las negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لبدء المفاوضات
        
    Actividades preparatorias para el inicio de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات لعقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية
    Preparativos para el inicio de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Estamos convencidos de que este mandato sigue siendo la mejor base para el inicio de las negociaciones. UN ونحن على قناعة بأن هذه الولاية لا تزال تشكل أفضل أساسٍ لبدء المفاوضات.
    Preparativos para el inicio de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Estimamos que no es apropiado establecer aquí condiciones previas para el inicio de las negociaciones. UN ونرى أنه من غير المناسب هنا وضع شروط مسبقة لبدء المفاوضات.
    Preparativos para el inicio de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable UN الأنشطة الجارية استعدادا لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Por consiguiente, existe la base para el inicio de las negociaciones intergubernamentales. UN ولذلك، يتوفر الأساس لبدء المفاوضات الحكومية الدولية.
    Esperamos que reuniones como estas sirvan para fomentar la confianza y el impulso necesarios para el inicio de las negociaciones. UN ويحدونا الأمل في أن تفضي هذه الاجتماعات إلى بناء الثقة والزخم اللازمين لبدء المفاوضات.
    No obstante, la cuestión de la inclusión de las existencias no debía ser un requisito previo para el inicio de las negociaciones. UN بيد أنه لا ينبغي لمسألة إدراج المخزونات أن تكون شرطاً مسبقاً لبدء المفاوضات.
    Algunos países señalaron la importancia de la confianza para el inicio de las negociaciones y para consolidar el régimen del futuro tratado. UN وأشار عدد من البلدان إلى أهمية وجود الثقة لبدء المفاوضات وتوحيد النظام لوضع معاهدة في المستقبل.
    En ese camino se presentan varios retos que debemos enfrentar y obligaciones que debemos cumplir. Estamos comprometidos a efectuar reformas completas en todos los sectores de la sociedad de Macedonia para conseguir una fecha para el inicio de las negociaciones previas a nuestro ingreso en la Unión Europea en 2008. UN ولكن هناك تحديات كثيرة على هذا الطريق علينا أن نواجهها وأن نقوم بما تتطلبه من أعمال، ونحن من جانبنا ملتزمون بإجراء إصلاحات شاملة في كل قطاعات المجتمع المقدوني بحيث يتسنى تحديد تاريخ لبدء المفاوضات الأولية بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عام 2008.
    Este compromiso, logrado mediante un esfuerzo común para alcanzar una solución de consenso, nos permitió establecer una secuencia clara para el inicio de las negociaciones intergubernamentales en condiciones aceptables para todos. UN وقد مكننا هذا الحل التوفيقي، الذي تم التوصل إليه من خلال جهد مشترك للتوصل إلى حل بتوافق الآراء، من تحديد تتابع زمني واضح لبدء المفاوضات الحكومية الدولية في ظروف مقبولة من الجميع.
    4. Preparativos para el inicio de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable UN 4 - الأنشطة الجارية استعدادا لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    El Senador Mitchell comenzó a ir y venir de Ramallah a Jerusalén para generar apoyo para el inicio de las negociaciones directas, celebrando un total de siete rondas de conversaciones indirectas. UN وبدأ السناتور ميتشل زياراته المكوكية بين رام الله والقدس من أجل حشد الدعم لبدء المفاوضات المباشرة، وعقد ما مجموعه سبع جولات من المحادثات غير المباشرة.
    El 28 de febrero es la fecha límite para el inicio de las negociaciones intergubernamentales, tal como se estipula en el párrafo d) de la decisión. UN والثامن والعشرون من شباط/فبراير هو آخر موعد لبدء المفاوضات الحكومية الدولية، على النحو المطلوب في الفقرة (د) من المقرر.
    Alemania está convencida de que, a lo largo de los dos últimos años, la Conferencia de Desarme, gracias a la habilidad y los esfuerzos de las Presidencias de la Conferencia de 2007 y 2008, ha conseguido avances en lo tocante a acercarnos más a un acuerdo sobre un programa de trabajo, que es un requisito previo para el inicio de las negociaciones en el seno de la Conferencia. UN إن ألمانيا مقتنعة بأن مؤتمر نزع السلاح، على مدى السنتين المنصرمتين، بفضل مهارة رؤساء المؤتمر في السنتين 2007 و2008 وجهودهم، قد أحرز تقدماً في تقريبنا من الاتفاق على برنامج عمل، الذي هو شرط مسبق لبدء المفاوضات داخل المؤتمر.
    12. Por una parte, se expuso el sólido argumento ampliamente compartido de que no debía exigirse una claridad definitiva sobre el alcance de la prohibición para el inicio de las negociaciones. UN 12- فمن ناحية، راجت حجة قوية تحظى بتأييد واسع وهي أن الوضوح النهائي بشأن نطاق الحظر لا ينبغي أن تكون شرطاً مسبقاً لبدء المفاوضات.
    Según se estipula en la decisión 62/557, esperamos con interés la continuación de las deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta de ahora a fines de enero de manera que todos los Estados Miembros puedan preparar el camino para el inicio de las negociaciones intergubernamentales sobre la ampliación del Consejo de Seguridad no más tarde del 28 de febrero de 2009. UN ونتطلع إلى استمرار المناقشات التي يدعو إليها المقرر 62/557 في نطاق الفريق العامل المفتوح العضوية من الآن وحتى نهاية كانون الثاني/يناير، لكي يتسنى لجميع الدول الأعضاء أن تمهد الطريق لبدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن في موعد لا يتجاوز 28 شباط/فبراير 2009.
    México encomia la labor que los seis últimos Presidentes de la Conferencia han realizado para que en ausencia de trabajos sustantivos por lo menos pudieran realizarse deliberaciones de fondo en forma de reuniones informales, un ejercicio que por cierto se inició bajo la Presidencia mexicana en 2004, o bien en plenarias, en un esfuerzo por preparar el terreno para el inicio de las negociaciones. UN وتشيد المكسيك بالعمل الذي أنجزه الرؤساء الستة الأخيرون للمؤتمر، الذين جعلوا من الممكن على الأقل، في غياب أي عمل موضوعي، عقد مناقشات موضوعية عن طريق اجتماعات غير رسمية (وهذه ممارسة بدأت بالصدفة تحت الرئاسة المكسيكية في سنة 2004)، أو حتى في الجلسات العامة، من أجل تمهيد الطريق لبدء المفاوضات.
    No obstante, mi delegación desea reiterar su opinión, ya expresada durante las tres últimas reuniones del Grupo en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea y ayer, en la segunda reunión del mismo Grupo de que la presentación del informe del Grupo de Trabajo, en virtud del párrafo c) de la decisión no es condición sine qua non para el inicio de las negociaciones intergubernamentales. UN مع ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد وجهة نظره التي أعرب عنها في الاجتماعات الثلاثة الأخيرة التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية في الدورة الثانية والستين للجمعية، وأعرب عنها أمس في الاجتماع الثاني للفريق نفسه، ومؤداها أن تقديم الفريق العامل تقريره، بموجب الفقرة (ج) من المقرر، لا يمثل شرطا لا غنى عنه لبدء المفاوضات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus