La imposición de nuevos requisitos para el levantamiento de las sanciones es inaceptable. | UN | إن فرض شروط جديدة لرفع الجزاءات غير مقبول بالمرة. |
En realidad, su puesta en práctica es un requisito previo para el levantamiento de las sanciones. | UN | والحقيقة أن تنفيذ اﻵليــــة شرط مسبق ضروري لرفع الجزاءات. |
El cumplimiento del mandato de la Comisión, sin acoso u obstrucción por parte del Iraq, es una condición previa indispensable para el levantamiento de las sanciones. | UN | وإن إكمال ولاية اللجنة الخاصة، دون مضايقة العراق أو إعاقتها، شرط مسبق لا غنى عنه لرفع الجزاءات. |
Programas de reforma para el levantamiento de las sanciones de la madera | UN | برامج الإصلاح من أجل رفع الجزاءات المفروضة على الأخشاب |
Para concluir, mi delegación desea pedir a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que apoyen este llamamiento para el levantamiento inmediato de las sanciones contra Cuba. | UN | وختاما، يود وفدي أن يناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأييد هذا النداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على كوبا فورا. |
CAMPAÑA ESPAÑOLA para el levantamiento DE LAS SANCIONES CONTRA EL IRAQ | UN | الحملة الاسبانية لرفع الجزاءات المفروضة على العراق. |
En su discurso, el Presidente sólo había reiterado lo que el Gobierno había declarado siempre en el sentido de que el plazo para el levantamiento de las sanciones tenía que ser razonable. | UN | وقد أعاد الرئيس التأكيد في خطابه فقط على أن الحكومة قد أعلنت على الدوام أنه يتعين تحديد وقت معقول لرفع الجزاءات. |
La condición para el levantamiento de las sanciones, en virtud de la resolución, es el cumplimiento de lo exigido. | UN | والشرط اللازم لرفع الجزاءات، وفقا لذلك القرار، هو الامتثال للمطالب. |
Es ilógico sugerir que la condición para el levantamiento de las sanciones sean las propias sanciones. | UN | من غير المنطقي أن نقترح أن يكون الشرط المطلوب لرفع الجزاءات هو الجزاءات نفسها. |
En 1994 Rusia y Francia empezaron a pedir ya la creación de una hoja de ruta para el levantamiento de las sanciones. | UN | فمع حلول عام 1994، بدأت فرنسا وروسيا تدعوان إلى وضع دليل تفصيلي لرفع الجزاءات. |
Sin embargo, es descorazonador destacar que a la fecha no se han adoptado medidas significativas para el levantamiento del bloqueo. | UN | إلا أنه من المثبط للهمم أن يلاحظ المرء أنه حتى الآن لم تتخذ أية تدابير مهمة لرفع هذا الحصار. |
Cuadro 2 Programas de reforma para el levantamiento de las sanciones impuestas al sector forestal | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة على قطاع الحراجة |
Programas de reforma para el levantamiento de las sanciones en el sector forestal | UN | البرامج الإصلاحية لرفع الجزاءات عن قطاع الغابات |
Programas de reforma para el levantamiento de las sanciones impuestas | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب |
Esta Ley también contempla el procedimiento para el levantamiento del secreto bancario y el congelamiento de fondos, previa orden judicial. | UN | ويتوخى القانون أيضا وضع إجراء لرفع السرِّية عن المصارف وتجميد الأموال، قبل صدور أمر قضائي. |
Programa de reformas para el levantamiento de las sanciones | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب |
Los Estados Unidos han prometido desde entonces 1 millón de dólares para ayudar a realizar reformas sumamente necesarias para el levantamiento de las sanciones. | UN | والتزمت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين بتقديم مبلغ مليون دولار للمساعدة في إجراء الإصلاحات الأكثر إلحاحا من أجل رفع الجزاءات المفروضة على الأخشاب. |
En particular, tendrá que concentrarse en cumplir las condiciones establecidas para el levantamiento de las sanciones sobre los diamantes y la madera, lo cual generaría recursos para la reconstrucción nacional y la recuperación económica. | UN | وستحتاج بصفة خاصة إلى التركيز على الوفاء بالشروط اللازمة من أجل رفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب الكفيلين بإدرار الإيرادات اللازمة لإعادة التعمير الوطني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Lamenta que las partes no hayan cumplido las condiciones establecidas por el ACNUR para el levantamiento de la protección temporal, en particular la existencia de libertad de circulación sin temor ni hostigamiento, y las insta a que las cumplan. El Consejo observa que hasta el momento no son muchas las personas desplazadas o refugiadas que han regresado a sus hogares o han podido visitar sus propiedades. | UN | والمجلس يأسف لعدم تقيد اﻷطراف، حتى اﻵن، بالمعايير التي وضعها المفوض السامي من أجل رفع الحماية المؤقتة، لا سيما معايير توفر حرية الحركة دون خوف أو مضايقة، وهو يحثها على أن تفعل ذلك؛ ويشير إلى أن عددا كبيرا من المشردين أو اللاجئين لم يتمكن، حتى اﻵن، من العودة إلى وطنهم أو دخول أملاكهم. |
- Asesoramiento a la República de Bolivia para el levantamiento hidrográfico del lago Titicaca (1975). | UN | عمل مستشارا لدى البحرية في بوليفيا فيما يتعلق بالمسح الهيدروغرافي لبحيرة تيتيكاكا (1975). |
La introducción de unos plazos claros en la duración de las sanciones podría estimular al Estado sancionado para que cumpliera las condiciones precisas necesarias para el levantamiento de las sanciones. | UN | وقالت إن تحديد إطار زمني واضح للجزاءات يمكن أن يشجع الدولة المستهدفة على الوفاء بذات الشروط اللازمة لرفعها. |