Se han documentado ampliamente los efectos adversos que tienen estas actividades para el medio marino. | UN | والآثار العكسية لهذه الأنشطة على البيئة البحرية موثقة تماما. |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen a la conservación del medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها، |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen a la conservación del medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإدراكا منها لﻹهتمام الذي توليه دول المنطقة للحفاظ على بيئة المنطقة، وإذ تدرك الخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها، |
Reiterando su profunda preocupación por los graves efectos adversos de determinadas actividades humanas para el medio marino y la biodiversidad marina, en particular los ecosistemas marinos vulnerables y su estructura física y biogénica, incluidos los arrecifes de coral, los hábitats de aguas frías, los respiraderos hidrotérmicos y los montes marinos, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار الضارة الخطيرة التي تتعرض لها البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وبنيتها المادية والأحيائية، بما فيها الشعاب المرجانية وموائل المياه الباردة والمنافث الحرارية المائية والجبال البحرية، بسبب أنشطة بشرية معينة، |
Aplica programas mundiales e interrelacionados para el medio marino y sus recursos vivos. | UN | ويتصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتصالا وثيقا بالبرامج العالمية المتعلقة بالبيئة البحرية ومواردها الحية. |
También se adjuntaba una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino, así como los posibles efectos sobre este. | UN | وأدرج أيضا وصفا لبرنامج مراقبة وتدابير مقترحة للوقاية من التلوث والمخاطر الأخرى والحد منها والسيطرة عليها، وكذلك الوقاية من الآثار الممكنة لتلك المخاطر في البيئة البحرية والحد منها والسيطرة عليها. |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen al medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها، |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen al medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها، |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen al medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها، |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen al medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها، |
Un número considerable de buques, en particular grandes petroleros y graneleros, tienen ya 25 años, lo que aumenta los riesgos de accidentes de posibles consecuencias graves para el medio marino y las zonas costeras. | UN | إذ يبلغ عمر عدد كبير من السفن، لا سيما ناقلات السوائب والناقلات الصهريجية الكبرى، 25 عام على الأقل، مما يزيد مخاطر الحوادث ذات النتائج الخطيرة على البيئة البحرية والمناطق الساحلية. |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen a la protección del medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación, independientemente de su fuente, representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها، |
Señaló que las oficinas de control de los Estados del puerto intensificarían el control de las cartas de papel en los buques que constituyeran un riesgo para el medio marino. | UN | ولاحظت أن المسؤولين عن المراقبة في دولة الميناء سيكثفون العمل على مراقبة الخرائط الورقية بالنسبة للسفن التي تشكل خطرا على البيئة البحرية. |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen a la protección del medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación, independientemente de su fuente, representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها، |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen a la protección del medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que representa la contaminación, independientemente de su fuente, para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها، |
En esos casos, el Tribunal hizo hincapié en el deber de cooperar, e insistió en la importancia de actuar con prudencia y cautela al realizar actividades que pudieran tener consecuencias perjudiciales para el medio marino. | UN | وفي تلك القضايا، أكدت المحكمة واجب التعاون، وشددت على أهمية ممارسة التعقل والحيطة حين الاضطلاع بأنشطة قد يكون لها أثر ضار على البيئة البحرية. |
De hecho, las recomendaciones de la Comisión Jurídica y Técnica incluyen una serie de actividades consideradas inocuas para el medio marino. | UN | وفي الواقع، تعدد التوصيات التوجيهية التي أصدرتها اللجنة القانونية والتقنية عددا من الأنشطة التي يُعتقد أنه لا يوجد احتمال في أن تسبب أية آثار سلبية على البيئة البحرية. |
Reiterando su profunda preocupación por los graves efectos adversos de determinadas actividades humanas para el medio marino y la biodiversidad marina, en particular los ecosistemas marinos vulnerables y su estructura física y biogénica, incluidos los arrecifes de coral, los hábitats de aguas frías, los respiraderos hidrotérmicos y los montes marinos, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار الضارة الخطيرة التي تتعرض لها البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وبنيتها المادية والأحيائية، بما فيها الشعاب المرجانية وموائل المياه الباردة والمنافث الحرارية المائية والجبال البحرية، بسبب أنشطة بشرية معينة، |
Varias delegaciones opinaron que los proyectos de investigación sobre la contaminación debían abordar estas nuevas amenazas para el medio marino. | UN | 47 - كان رأي بضعة وفود أن مشاريع البحوث المتعلقة بالتلوث يجب أن تعالج هذه التهديدات الجديدة التي تتعرض لها البيئة البحرية. |
Los Estados tienen la obligación de no transformar un tipo de contaminación en otro y de no introducir especies extrañas o nuevas que puedan causar perjuicios para el medio marino. | UN | ومن واجب الدول عدم تحويل شكل من أشكال التلوث إلى شكل آخر، وعدم إدخال أنواع غريبة أو جديدة من شأنها الإضرار بالبيئة البحرية. |
El contar con cartografía marina precisa es esencial también para la protección de los ecosistemas marinos vulnerables, tales como los arrecifes de coral, en la medida que se reducen las posibilidades de accidentes o colisiones con consecuencias para la vida humana y, muy particularmente para el medio marino. | UN | ومن الجوهري أيضا وجود خرائط ملاحية دقيقة من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر كالشعاب المرجانية، لأن هذه الخرائط تقلل من إمكانية وقوع الحوادث أو الاصطدامات التي تؤثر في حياة البشر، ولا سيما في البيئة البحرية. |
12.C. Enfoques reglamentarios de la gestión de la acuicultura: descripciones de los principales criterios e instrumentos; medida en que se aplican los diferentes criterios de gestión; consecuencias típicas para el medio marino y las actividades económicas conexas de las medidas adoptadas en virtud de los diferentes criterios de gestión. | UN | 12 - جيم - النُهُج التنظيمية المتبعة في إدارة الزراعة المائية: أوصاف الأدوات والنُهُج الرئيسية - نطاق تطبيق نُهج الإدارة المختلفة - النتائج النمطية بالنسبة للبيئة البحرية وما يتصل بذلك من أنشطة اقتصادية ناجمة عن التدابير المتخذة في إطار مختلف نُهج الإدارة. |
La ordenación de las actividades humanas perjudiciales para el medio marino de conformidad con las mejores prácticas implica la utilización de herramientas de ordenación espacial, incluida la protección de las zonas que se consideran representativas de toda la variedad de hábitat y biodiversidad y de la estructura y función de los ecosistemas dentro de la zona de ordenación. | UN | 21 - تنطوي عموما الإدارة القائمة على أفضل الممارسات للأنشطة البشرية الضارة في مجال البيئة البحرية على استخدام أدوات الإدارة المكانية، بما في ذلك حماية المناطق التي يعتقد أنها تمثل الموائل والتنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته بصورة شاملة داخل منطقة الإدارة. |
El Laboratorio para el medio marino de la OIEA ha establecido un programa sobre normas e intercalibraciones mediante la cooperación entre organismos. | UN | وقد أنشأ مختبر البيئة البحرية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق التعاون بين الوكالات، برنامجا معنيا بالمعايير ووسائل المعايرة المشتركة. |